С. 535. …ПРИПОМНИЛОСЬ ПРОШЛОЕ. — То есть история связи Югао с Тюдзе.
С. 536. «ТО — БЛЕСТКИ РОСЫ…» — Слова из стихотворения: «В догадках сердца // Смотрю: не то ли? // Росинок светлых // Блеск прибавлен //К красе цветка?»
«ДИТЯ РЫБАКА — Я…» — Образ из известного стихотворения, употребляется как аллегория никому не известного, никому не нужного человека.
«ИЗ-ЗА СЕБЯ» — замысловатое выражение, означающее буквально то, как это здесь передано по-русски, но в то же время являющееся названием рода червячка, водящегося на водорослях. В данном случае Гэндзи вспоминает одно стихотворение, — смыслом которого и пользуется для ответа Югао, — так же основанного на поэзии, как и ее собственные слова: «На водорослях тех, // Что рыбак собирает, // Червь «из-за себя»… // Из-за себя терплю я // И не ропщу на свет».
С. 537. …КАК ВОЛНУЮТСЯ ТЕПЕРЬ НА ШЕСТОМ ПРОСПЕКТЕ… — то есть та дама, с которой Гэндзи уже давно поддерживал тайную связь и по дороге к которой он, остановившись у кормилицы, впервые столкнулся с Югао.
ГЭНДЗИ ПОДУМАЛ, ЧТО НА НИХ КТО-ТО НАПАЛ… — Комментаторы пытаются доказать, что здесь на спящую Югао напал дух «дамы с шестого проспекта», которая сильно ревновала Гэндзи.
С. 538. ВЫ ЖЕ ВСЕ ПОДАВАЙТЕ ГОЛОС! — Эти распоряжения даются Гэндзи с обычной для тех времен целью: звоном оружия и кликами отпугнуть демона.
…С КЛИКАМИ: «СЛУ-У-ШАЙ!» ОН НАПРАВИЛСЯ В ПОМЕЩЕНИЕ СМОТРИТЕЛЯ… — Сын смотрителя издает тот самый возглас, который звучит во дворце в момент ночной переклички караулов.
С. 539. …НАЙТИ ПОМОЩЬ У БОНЗЫ… — Гэндзи, полагая, что на Югао напал злой дух, думает о бонзе, который молитвами может его изгнать.
С. 540. …Я ОБРАТИЛ СВОИ ВЗОРЫ НА ТУ, НА КОТОРУЮ НЕ СМЕЛ? — Имеется в виду Фудзицубо.
С. 543. РАЗГОВАРИВАЛ С НИМ ОН ЧЕРЕЗ ЗАНАВЕСКУ. — Соприкосновение со смертью, с мертвым, по господствовавшим тогда синтоистским воззрениям, почиталось за «скверну», и с таким осквернившимся в течение определенного срока было запрещено иметь дело.
…ИДУТ СВЯЩЕННЫЕ СЛУЖБЫ… — В девятой луне свершались некоторые особые религиозные церемонии во дворце, и в этот период никто из «осквернившихся» не имел доступ во дворец.
КУРОДО-НО БЭН — брат Тюдзе, один из приятелей Гэндзи.
С. 544. …ОНА «ПЫТАЛАСЬ БЫЛО БРОСИТЬСЯ ВНИЗ С ГОРЫ»… — Намек на стихотворение из 19 тома «Кокинсю».
С. 548. …ЗАКАЖУ НАПИСАТЬ ИКОНЫ БУДД… — в качестве жертвенного приношения за Югао.
С. 550. «ЭТИ ДОЛГИЕ-ДОЛГИЕ НОЧИ…» — Слова одного из стихотворений Бо Цзюйи, характеризующие осеннюю ночь.
Ихара СайкакуИЗ КНИГИ «ЖЕНЩИНА НЕСРАВНЕННАЯ В ЛЮБОВНОЙ СТРАСТИ»
С. 551. «КРАСАВИЦА — ЭТО МЕЧ, ПОДРУБАЮЩИЙ ЖИЗНЬ». — Старинное китайское изречение, вошедшее в поговорку.
САГА — один из пригородов Киото. В старину туда ходили любоваться вишнями и кленами. Там же расположены знаменитые храмы.
С. 552. СТЕБЛИ «ТРАВЫ-ТЕРПЕНЬЯ». — Имеется в виду даваллия, род папоротника.
КОСОДЭ — шелковая одежда, подбитая ватой.
ПОЯС… ПОВЯЗАН СПЕРЕДИ… — Так повязывали пояса гетеры.
С. 553. …ВО ВРЕМЕНА ИМПЕРАТОРА ГО-ХАНАДЗОНО… — Царствовал с 1428 по 1464 г.
НАГЭСИМАДА — модная в эпоху Гэнроку прическа. Волосы на лбу и висках причесывались гладко. Большой шиньон на затылке перевязывался мягким шнурком мотоюн, сзади волосы подхватывались очень низко.
…УЗОР «ГОСЁДЗОМЭ» ДЛЯ ПЛАТЬЯ… — Красивый и сложный узор, первоначально был введен в моду придворными дамами.
ИГРА В МЯЧ — игра в ножной мяч была в Японии одним из придворных увеселений еще с древних времен. Матерчатый мяч набивался хлопком.
…САМУРАЮ НИЗКОГО ЗВАНИЯ… — В доме придворного аристократа — один из прислужников невысокого ранга.
С. 554. …ЕГО, НЕСЧАСТНОГО, ПРЕДАЛИ СМЕРТИ. — Поведение слуг в знатном доме регламентировалось строжайшим образом. Уличенных в распутстве предавали смерти.
ОБРЯД ГЭМПУКУ. — По достижении возраста совершеннолетия (четырнадцати-пятнадцати лет) юноше делали взрослую прическу, подбривая на лбу волосы и связывая в букли на висках.
…ДРАЗНЯЩЕ ЯРКИЙ ЦВЕТОК ЯМАБУКИ… — Намек на стихотворение императора-поэта Тоба-ин (1180–1239).
СЯМИСЭН — трехструнный музыкальный инструмент.
С. 555. РОКУДЗЁ — квартал любви в Киото.
ДЗЁРО — вежливое наименование продажной женщины.
ДЕВОЧКИ-КАБУРО — прислужницы в веселых домах.
МИНО — широкая набедренная повязка.
БОСОНОГАЯ, Я СКОЛЬЗИЛА… — Согласно закону, гетеры ходили босиком.