-- Замолчи, Забарадибунугга! - выкрикнул Гильгамеш. - Ты говоришь не как воин, а как жалкий торгаш, трясущийся над своей никчемной душонкой. Что случилось с тобою? Разве не ты защищал стены Урука от полчищ Акки? Разве не твои ратники сражались на пристани, отражая лучников Киша? Право слово, ты удивляешь меня. Куда делись твои доблесть и бесстрашие? Или ты растерял их за время мирной жизни?

      -- Нет, господин, - пробурчал военачальник. - Я и сейчас готов следовать за тобой в огонь и в воду. Но противоборствовать богине - безумие.

      -- Безумны твои слова. Прочь отсюда, я не хочу видеть тебя.

       Забарадибунугга низко поклонился и попятился со двора. Курлиль вопросительно посмотрел на вождя. В глазах его читалось злорадство.

      -- Господин верно поступил, не поддавшись испугу уважаемого Забарадибунугги, - промурлыкал он. - Наш военачальник смел, но суеверен. Любая мелочь лишает его хладнокровия...

       Гильгамеш выбрался из бассейна, облачился в новое одеяние, которое вынесли ему рабы, и направился к выходу. По пути он небрежно бросил:

      -- Значит, ты не веришь в этого быка?

      -- Ах, господин, если бы бык являлся единственной причиной наших забот! Но увы, иные напасти, куда более тяжкие, терзают нас сейчас.

      -- Что ещё стряслось?

      -- Неужели, господин, тебе ещё неведомо? - притворно изумился Курлиль.

       Вождь остановился и пристально посмотрел на него.

      -- Давай, санга, выкладывай, что скрывают от меня родичи и слуги.

       Курлиль таинственно оглянулся и, привстав на цыпочки, зашептал на ухо Гильгамешу:

      -- Известно ли тебе, повелитель, отчего сиятельная супруга твоя не поднимается с ложа? Известно ли тебе, какая болезнь её одолела?

      -- Нет, неизвестно.

      -- Так знай же, о божественный потомок Солнца, что причиной её немощи стал младенец, коего она носила под сердцем. В утробе твоей супруги, господин, был ребёнок, которого отторгло её чрево. Он появился на свет раньше срока и погиб. Вот о чём молчат твои близкие, стараясь выгородить нерадивую мать.

       Гильгамеш покачнулся, прошив сангу ужасным взглядом. Лицо его побагровело, руки задрожали, челюсть заходила ходуном.

      -- Иннашагга была на сносях? - шёпотом вскричал он, схватив Курлиля за плечи.

      -- О да, господин, - отвечал санга, трусливо пряча голову в плечи.

       Гильгамеш оттолкнул его и бегом устремился в покои жены.

      -- Ты солгала мне! - рявкнул он, врываясь в опочивальню. - Ты не сказала мне правды!

      -- О чём ты, Гильгамеш? - спросила Иннашагга, испуганно сжимаясь под покрывалом.

      -- О плоде, что был в твоей утробе! Почему ты смолчала об этом? Почему не призналась мне?

      -- Я... не хотела огорчать тебя...

      -- Огорчать меня? Ха-ха, лучшей отговорки ты не могла придумать? Я верил тебе, Иннашагга, я восхищался тобою как достойнейшей из богинь, но теперь я вижу твой истинный лик. Ты не только бесплодна, но и лжива. Печень твоя столь же черна как печень гиены, душа твоя сродни душе хамелеона. Твоё подлинное имя не Иннашагга, ты - Лилит, бестелесный призрак, отнимающий младенцев у матерей. Я проклинаю тебя и проклинаю тот день, когда сошёлся с тобою. Згинь, пропади в небытие, чтобы и памяти о тебе не осталось среди живущих!

      -- За что ты изгоняешь меня? - возопила Иннашагга, сползая с кровати на пол. - Чем провинилась я пред тобою? Неужто только тем, что скрыла смерть новорождённого? Неужели проступок мой заслуживает столь жестокой кары?

      -- Проступок? Ты говоришь о проступке? Воистину, нет в тебе ничего светлого, одни лишь тьма и зловоние. Отвержена ты среди тварей земных. Удел твой - бродить по степям, одинокой и бесприютной. Иди к своей богине, быть может, она ещё примет тебя. Но и ей ты не нужна, разоблачённая ведьма. Отовсюду будут гнать тебя, как грязную побирушку, смеяться над тобою, словно над убогой, и проклинать тебя, как злокозненного духа. В сей день открылись мои глаза. Доподлинно вижу - послана ты распутницей Инанной, дабы намертво привязать меня к ней. Но не выйдет! Теперь-то уж я сам могу отличить добро от зла. Немедленно убирайся, и чтобы ноги твоей не было в Доме неба. Вернёшься - прикажу страже выпороть тебя и навсегда изгнать из города как прокажённую.

       С этими словами Гильгамеш развернулся и вышел из комнаты. Отчаянный вой и стенания донеслись из опочивальни, но вождь остался невозмутим. Он спустился в святилище предков, принёс там благодарственную жертву духу отца, затем вернулся в церемониальный зал и увидел мать. Нинсун в волнении ходила вокруг трона. Заметив Гильгамеша, она приблизилась к нему и вопросила с нескрываемым страхом:

      -- Что сказал ты Иннашагге, сын мой?

      -- Я сказал ей, чтобы она не появлялась больше в Доме неба. Таков мой приговор нечестивой жене, не сумевшей выносить наследника.

      -- В уме ли ты, сын мой? Что случилось с тобою в походе, если ты стал так беспощаден к близким? Неужели смерть верного товарища лишила тебя снисхождения?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги