Рози представила сцену на дороге в Ньюмаркет: вздыбленная лошадь, бегущий полицейский, еще быстрее бегущая она сама, свой страх.
– Не знаю, – честно ответила Рози. – На секунду мне так показалось. Но как Босс смотрела на эту лошадь – не думаю, что та посмела бы.
– Полагаю, Депископо теперь несет службу где‐то на выселках Гебридских островов?
– Не думаю, что мы скоро его увидим в личном кортеже королевы, – согласилась Рози.
– О чем он вообще думал?
– Он не думал. Он был сосредоточен на пострадавшей. Решил, что Босс сделает так, как ей скажут. Слишком мало с ней работал, в отличие от Рика Джексона, который знает ее уже пятнадцать лет.
– Меня беспокоит эта политика вечного круговорота охранников.
– Всех она беспокоит. Но Босс может постоять за себя. Я убедилась в этом лично.
Кое-чего Рози не стала говорить вслух.
Та секунда лицом к лицу с нервным скакуном подарила ей такое же острое ощущение, что она получала от плавания в ледяной воде. Не выйдет каждый день спасать королеву от сумасшедшего убийцы, но
Слева от них виднелась низкая, покрытая зеленью твердыня острова Сколт-Хед, откуда слышались гогот и крики гнездящихся птиц. Там Крис Уоллес вошел в воду. Как можно прощаться с миром в таком прекрасном месте? Рози обхватила себя руками, поставив подбородок на колени и глядя в море.
Кэти положила руку ей на плечо:
– Понимаю.
– Что? – удивилась Рози.
Но по лицу Кэти было видно, что она действительно поняла.
Они немного посидели в тишине, пока игривость щенка не вывела Рози из уныния и не заставила ее вприпрыжку пуститься за Дафной по пляжу, с благодарностью наполняя легкие влажным воздухом. Конечно, это не Сен-Бартелеми, и раньше она и представить не могла, что такое пронизывающе холодное место без единого коктейль-бара может принести ей такое счастье, но этот клочок земли между небом и морем мог посоперничать с любым курортом.
Королева очень приятно провела время за чаем с Джуди Распберри, которая уже восстанавливалась дома. В подарочную корзину, казалось, влезла половина сандрингемского сувенирного магазина. Плюс кружка с голубями. От кружки Джуди была в самом большом восторге.
Вечером королева ужинала не в освещенной свечами столовой Сандрингема, а в Вуд-Фарм, где Филип уже начал обустраивался в предвкушении пенсии. Он сам зажарил им обоим стейк, дополненный овощной тарелкой от одного из поваров. Вино было, как всегда, превосходным. На десерт подали шоколадный мусс, от которого Филип отказался, а королева проглотила с удовольствием. После этого они вместе умылись, прежде чем сесть перед телевизором, чтобы посмотреть комедийное шоу.
– Интересно, что бы сказал об этом твой отец? – задумался вслух Филип, обводя довольно обычную комнату любящим взглядом хозяина.
– Думаю, он нашел бы обстановку весьма уютной.
– Достаточно уютной для его дочери?
– Ну, если что, у меня есть дом по соседству.
– Да уж, маленький, зато свой, – улыбнулся Филип.
Это правда: Сандрингем принадлежал лично ей, а не короне. Отцу пришлось выкупить землю у брата после коронации, потому что как частная собственность поместье, естественно, переходило старшему сыну, и Дэвид – или Эдуард VIII, как его недолго называли – настоял на том, чтобы ему заплатили за Сандрингем, хотя он ненавидел это место так же сильно, как его младший брат любил. Если бы не отречение, что бы сталось с Сандрингемом и с ней?
Она едва не прожила совсем другую жизнь. Судьба человеческая зависела от таких мелких случайностей: встречи с шикарной разведенной американкой в данном случае. Мужчины, который отказался ради нее от трона. Брата, неохотно занявшего его место. Маленькой девочки, которая была бы совсем не прочь держаться подальше от всеобщего внимания. И каким непредсказуемым вихрем все это закрутилось. И крутится уже почти столетие.
Королева подивилась тому, как усердно люди – включая ее саму – пытаются вылепить нужное будущее, и насколько оно в действительности неукротимо. Но чрезмерному самоанализу она предаваться не стала: им выстлан путь к безумию. Она позволила Филипу налить ей стакан виски и решила спокойно насладиться этими последними спокойными часами, прежде чем вернуться в столицу, к своей второй жизни.
Я вновь должна выразить свою вечную благодарность королеве Елизавете II. Я безумно рада, что она смогла увидеть толпы, которые собрались перед Букингемским дворцом на празднование ее платинового юбилея, пока я заканчивала эту книгу.