— Мистер Гонт, я не могу сейчас позволить себе уставать.
— Тут я, возможно, сумею вам помочь, — сказал мистер Гонт. Улыбка его стала шире, и зубы обнажились как на черепе. — Я хочу сказать, быть может, у меня найдется для вас небольшой «взбодри меня».
— Что? — Глаза Эйса полезли на лоб. — Что вы сказали?
— Простите?
— Да нет, ничего, — смешался Эйс, — не обращайте внимания.
— Хорошо... Ключи, которые я вам дал, у вас?
Эйс с удивлением обнаружил, что еще раньше сунул конверт с ключами себе в карман.
— Хорошо. — Мистер Гонт выбил на своем старом кассовом аппарате чек на доллар тридцать пять центов, взял пятидолларовую бумажку, которую Эйс положил на прилавок, и отсчитал три доллара и шестьдесят пять центов сдачи. Эйс взял сдачу и словно во сне сунул ее в карман.
— А теперь, Эйс, — сказал мистер Гонт, — позвольте мне дать вам несколько указаний. И помните, что я вам говорил: мне нужно, чтобы вы вернулись к полуночи. Если вы к полуночи не возвратитесь, я буду огорчен. Когда я огорчаюсь, я иногда бываю сердит. А когда это случается, лучше держаться от меня подальше.
— Рвете и мечете? — усмехнулся Эйс.
— Да, — сказал мистер Гонт, подняв взгляд, и усмешка его осветилась такой свирепой жестокостью, что Эйс сделал шаг назад. — Именно это я и делаю, Эйс. Рву и мечу. В самом деле. А теперь слушайте внимательно.
И Эйс стал внимательно слушать.
11
Было без четверти одиннадцать, и Алан уже собирался заехать к Нэнси, чтобы наскоро выпить чашку кофе, когда его вызвала Шейла Бригем. На первой линии Сонни Джакетт, сказала она, и он настаивает, чтобы его соединили с шерифом.
Алан включил телефон.
— Привет, Сонни. Чем могу помочь?
— Тут такое дело... — начал Сонни со своим ужасным восточным акцентом. — Страшно не хочется добавлять вам неприятностей после вчерашней двойной порции, шериф, но, похоже, ваш старый знакомый снова замаячил в городе.
— Кто именно?
— Эйс Меррилл. Его машина стоит прямо на улице.
«О, черт, кто следующий», — подумал Алан и спросил:
— Ты его видел?
— He-а, но его «тачку» ни с чем не спутаешь. Темно-зеленый «додж-челленджер» — ребятишки называют его шомполом. Я видел такие в Долинах.
— Ладно, спасибо, Сонни.
— Не за что... Как по-вашему, Алан, зачем этот сопляк вернулся в Касл-Рок?
— Не знаю, — сказал Алан и, отключив телефон, подумал: но выяснить стоит, и побыстрей.
12
Рядом с зеленым «челленджером» оставалось свободное место. Алан втиснул туда патрульную машину №1, вылез и увидел Билла Фуллертона и Генри Джендрона, с интересом глядящих на него из витрины парикмахерской. Он приветственно махнул им рукой. Генри указал на другую сторону улицы. Алан кивнул и перешел дорогу. Вчера Уилма Джерзик и Нетти Кобб убивают одна другую на углу, а сегодня объявляется Эйс Меррилл, подумал он. Похоже, этот город превращается в «Цирк Барнума и Бейли»[14].
Ступив на тротуар на противоположной стороне улицы, он сразу увидел Эйса, фланирующей походкой выскользнувшего из-под зеленого тента «Самого необходимого». Тот что-то держал в одной руке. Поначалу Алан не мог разобрать, что именно, но когда Эйс подошел поближе, Алан решил, что зрение обманывает его; он просто не мог поверить собственным глазам. Эйс Меррилл был вовсе не тем парнем, которого можно было встретить с книжкой в руках.
Они встретились перед пустырем, где когда-то стояла «Чего изволите».
— Привет, Эйс, — сказал Алан.
Эйс при виде шерифа, казалось, ничуть не удивился. Он вытащил темные очки из выреза майки, встряхнул их, держа за одну дужку, и нацепил на нос.
— Так-так-так... Как жизнь, начальник?
— Что ты делаешь в Касл-Роке, Эйс? — небрежно спросил Алан.
С преувеличенным интересом Эйс поглядел на небо. Тусклые отблески света мелькнули в линзах его темных очков.
— Хороший денек для прогулки, — сказал он. — Совсем летний.
— Чудесный, — согласился Алан. — У тебя есть права, Эйс?
— Как же я ездил бы, не будь у меня прав? — недоуменно возразил Эйс. — Ведь это было бы незаконно, верно?
— Вряд ли это ответ на мой вопрос.
— Я заново сдал на права, как только мне вернули мою розовенькую ксиву, — сказал Эйс. — И мои права в полном порядке. Ну как, начальник, это можно считать ответом?
— Пожалуй, я проверю это сам. — С этими словами Алан протянул руку.
— Да вы мне что же, не доверяете?! — воскликнул Эйс все с теми же поддразнивающими нотками в голосе, но Алан услыхал за ними злобу.
— Ну, давай спишем это на то, что я родом с Миссури.
Эйс переложил книгу в левую руку, чтобы правой вытащить бумажник, и Алан как следует рассмотрел обложку. Это был «Остров сокровищ» Роберта Л. Стивенсона.
Права оказались в полном порядке.
— Документы на машину у меня в «бардачке» — можете взглянуть, если вам не лень перейти улицу, — сказал Эйс. Алан еще отчетливее уловил злобу в его голосе. И застарелую неприязнь.
— Пожалуй, я поверю тебе на слово, Эйс. Почему ты не хочешь сказать, зачем на самом деле вернулся в город?
— Я приехал поглядеть вот на
Как ни странно, Алан поверил ему.
— Я вижу, ты еще купил книгу.