Уловив умом ментальный феномен, не цепляйтесь за какие-либо темы и их вариации – за счёт которых, если бы вы не контролировали свою способность думать – неблагие, неумелые качества, такие как влечение или недовольство, охватили бы вас. Практикуйте сдержанность. Охраняйте дверь ума. Достигайте сдержанности по отношению к своей способности думать».

Это тоже причина, тоже основание, великий царь, почему молодые монахи – черноволосые, наделённые благословением молодости на первом этапе жизни – не наигравшись с чувственными удовольствиями, тем не менее, всю свою жизнь ведут целомудренное житие, совершенное и чистое, до самого конца своих дней».

«Поразительно, Мастер Бхарадваджа! Изумительно! Как хорошо сказал Благословенный, который знает и видит, достойный и правильно самопробуждённый! Вот та самая причина, то самое основание, почему молодые монахи – черноволосые, наделённые благословением молодости на первом этапе жизни – не наигравшись с чувственными удовольствиями, тем не менее, всю свою жизнь ведут целомудренное житие, совершенное и чистое, до самого конца своих дней. Я и сам, Мастер Бхарадваджа, когда вхожу во внутренние апартаменты дворца, будучи несдержанным в теле, несдержанным в речи, несдержанным в уме, не имея установленной осознанности, не охраняя дверей органов чувств – меня переполняют похотливые мысли. Но когда я вхожу во внутренние апартаменты дворца, будучи сдержанным в теле, сдержанным в речи, сдержанным в уме, имея установленную осознанность, охраняя двери чувств – то такие мысли меня не переполняют.

Великолепно, Мастер Бхарадваджа! Великолепно! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Благословенный различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Благословенном, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Благословенный помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

<p>СН 35.128</p><p>Сона сутта: Сона </p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1199"

(сутта идентична СН 35.118, за исключением действующего лица и места действия):

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда Сона, сын домохозяина, отправился к Благословенному…»

<p>СН 35.129</p><p>Гхосита сутта: Гхосита</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1199"

Однажды Достопочтенный Ананда пребывал в Косамби в Парке Гхоситы. И тогда домохозяин Гхосита отправился к Достопочтенному Ананде, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Достопочтенный Ананда, «разнообразие элементов, разнообразие элементов» – так говорят. В каком смысле, Достопочтенный, говорилось Благословенным о разнообразии элементов?»

«Домохозяин, существует элемент глаза и [есть] формы, которые приятны, а также [есть] сознание глаза. В зависимости от контакта [этих трёх], который переживается как приятный, возникает приятное чувство. Существует элемент глаза и [есть] формы, которые неприятны, а также [есть] сознание глаза. В зависимости от контакта [этих трёх], который переживается как болезненный, возникает болезненное чувство. Существует элемент глаза и [есть] формы, которые являются основанием для невозмутимости, а также [есть] сознание глаза. В зависимости от контакта [этих трёх], который переживается как ни-приятный-ни-болезненный, возникает ни-приятное-ни-болезненное чувство.

Домохозяин, существует элемент уха…

Домохозяин, существует элемент носа…

Домохозяин, существует элемент языка…

Домохозяин, существует элемент тела…

Домохозяин, существует элемент ума и [есть] ментальные феномены, которые приятны, а также [есть] сознание ума. В зависимости от контакта [этих трёх], который переживается как приятный, возникает приятное чувство. Существует элемент ума и [есть] ментальные феномены, которые неприятны, а также [есть] сознание ума. В зависимости от контакта [этих трёх], который переживается как болезненный, возникает болезненное чувство. Существует элемент ума и [есть] ментальные феномены, которые являются основанием для невозмутимости, а также [есть] сознание ума. В зависимости от контакта [этих трёх], который переживается как ни-приятный-ни-болезненный, возникает ни-приятное-ни-болезненное чувство.

Вот в каком смысле, домохозяин, говорилось Благословенным о разнообразии элементов».

<p>СН 35.130</p><p>Халиддакани сутта: Халиддакани </p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1200"

Так я слышал. Однажды Достопочтенный Махакаччана пребывал в стране Аванти на горе Папата возле Курарагхары. И тогда домохозяин Халиддакани отправился к Достопочтенному Махакаччане, поклонился ему, сел рядом и сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Типитака

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже