[Царь Сакка ответил]: «Благостно это, Почтенный Моггаллана – принять прибежище в Будде… Дхамме… Сангхе. Поскольку они приняли прибежище… превосходят других дэвов в десяти отношениях…»
И затем Сакка, царь дэвов, подошёл к Достопочтенному Махамоггаллане с шестью сотнями дэвов… семью сотнями дэвов… восемью сотнями дэвов… восьмьюдесятью тысячами дэвов...
Затем Сакка, царь дэвов, подошёл к Достопочтенному Махамоггаллане вместе с пятью сотнями дэвов. Подойдя, он поклонился Достопочтенному Махамоггаллане и встал рядом. Затем Достопочтенный Махамоггаллана обратился к нему:
«Благостно это, царь дэвов – обладать подтверждённой верой в Будду... Дхамму Сангху… обладать добродетельными качествами... превосходят других дэвов в десяти отношениях…».
[Царь Сакка ответил]: «Благостно это, Почтенный Моггаллана – обладать подтверждённой верой в Будду... Дхамму Сангху… обладать добродетельными качествами... превосходят других дэвов в десяти отношениях…».
И затем Сакка, царь дэвов, подошёл к Достопочтенному Махамоггаллане с шестью сотнями дэвов… семью сотнями дэвов… восемью сотнями дэвов… восьмьюдесятью тысячами дэвов... … «превосходят других дэвов в десяти отношениях…».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1313"
(сутта раскрывается в точности по схеме СН 40.10, но вместе Сакки здесь поочерёдно идут другие верховные божества миров камалоки):
«И тогда Чандана, молодой дэва…
«И тогда Суяма, молодой дэва…
«И тогда Сантусита, молодой дэва…
«И тогда Суниммита, молодой дэва…
«И тогда Васаватти, молодой дэва…
Домохозяин Читта был объявлен Буддой лучшим мирянином-учителем Дхаммы (AN I 26,5). В данной саньютте содержится 10 сутт, подтверждающих это утверждение. Даже когда Читта выступает в роли вопрошающего, мы видим, что он уже знает ответ и задаёт вопросы для того, чтобы начать с монахами беседу по Дхамме. В некоторых случаях мы видим, как он наставляет в Дхамме монахов, которые после выражают ему почтение как тому, кто обладает «оком мудрости, которое постигает глубокое слово Будды».
Описание Читты в этой главе чётко указывает на реально существовавшую историческую личность, мирянина с глубоким и обширным знанием Учения, с огромным опытом в медитации (он мог достигать четырёх джхан и был не-возвращающимся), острой мудростью, а также и с озорным чувством юмора, что прослеживается в его беседе с предводителем нигантхов – Нигантхой Натапуттой – а также в беседе со старым другом, который 30 лет был голым аскетом, но так ничего и не достиг в плане духовных реализаций.
Даже предсмертная сцена изложена с юмором. В то время, как родственники думают, что он (находясь на предсмертном ложе) начал разговаривать сам с собой, на самом же деле Читта объясняет божествам урок непостоянства (СН 41.10)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1314"
Однажды группа старших монахов пребывала в Маччхикасанде в Роще Дикого Манго. Вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда старшие монахи собрались в павильоне и, по мере того как они сидели там, [между ними] возникла такая беседа: «Друзья, «путы» и «то, что опутывает» – эти вещи отличаются в сути и в названии или же суть одинакова, но только название разное?»
Некоторые старшие монахи ответили так: «Друзья, «путы» и «то, что опутывает» – различаются и в сути и в названии». Некие [другие] старшие монахи ответили так: «Друзья, «путы» и «то, что опутывает» имеют одну суть, но различаются только в названии».
И тогда домохозяин Читта прибыл в Мигапатхаку{774} по неким делам. И домохозяин Читта услышал: «Как говорят, группа старших монахов, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда собралась в павильоне, и, по мере того как они сидели там, [между ними] возникла такая беседа: «Друзья, «путы» и «то, что опутывает» – эти вещи отличаются в сути и в названии или же суть одинакова, но только название разное?».
И тогда домохозяин Читта отправился к тем старшим монахам, поклонился им, сел рядом и сказал: «Я слышал, достопочтенные, что когда группа старших монахов вернулась с хождения за подаяниями, после обеда они собрались в павильоне и, по мере того как они сидели там, [между ними] возникла такая беседа: «Друзья, «путы» и «то, что опутывает» – эти вещи отличаются в сути и в названии или же суть одинакова, но только название разное?»
«Так оно, домохозяин».
«Достопочтенные, «путы» и «то, что опутывает» – отличаются и в сути и в названии. Я приведу вам на этот счёт пример, поскольку бывает так, что мудрый человек понимает на примере значение сказанного.
Представьте, достопочтенные, как если бы чёрный бык и белый бык были бы связаны вместе единой упряжью или ярмом. Правильно было бы утверждать: «Чёрный бык является путами для белого быка; белый бык является путами для чёрного быка»?