Тот, Пробуждён Кто, спит:

Так почему ж тебя волнует это, Мара?»

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

<p>СН 4.8</p><p>Нандати сутта: Радуется</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 200"

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:

«Тот, у кого есть сыновья, тот радуется сыновьям,

Тот, у кого домашний скот – домашнему скоту.

Ведь обретения есть радость подлинная для людей,

Без обретений радость не найти им».

[Благословенный]:

«Тот, у кого есть сыновья, грустит по сыновьям,

А у кого есть скот – грустит тот по скоту.

Ведь обретения – вот истинная в чём людей печаль,

Без обретений нет у них печали».

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

<p>СН 4.9</p><p>Патхама айю сутта: Срок жизни (I)</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 201"

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи!»

«Учитель!» – отвечали те монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, срок жизни человека короток. Ему придётся перейти в следующую жизнь. Ему следует делать то, что является благим и вести святую жизнь, ведь тот, кто родился, тот не может избежать смерти. Если, монахи, человек – долгожитель, то он живёт сотню лет или чуть дольше».

И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:

«Срок жизни человека длинный,

Хороший человек его не презирает.

Жизнь следует вести, как будто ты младенец{152}:

Ведь смерть ещё не объявила о своём собственном приходе».

[Благословенный]:

«Короток жизни срок у человеческих существ,

С презрением хорошим людям нужно к нему относиться.

Жить нужно так, как будто голова охвачена огнём:

Ведь нет возможности прихода смерти избежать».

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

<p>СН 4.10</p><p>Дутия айю сутта: Срок жизни (II)</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 201"

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи!»

«Учитель!» – отвечали те монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, срок жизни человека короток. Ему придётся перейти в следующую жизнь. Ему следует делать то, что является благим и вести святую жизнь, ведь тот, кто родился, тот не может избежать смерти. Если, монахи, человек – долгожитель, то он живёт сотню лет или чуть дольше».

И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:

«Не мимолётны дни и ночи,

И к завершению жизнь не приходит.

Срок жизни смертных всё идёт,

Подобно ободу, вокруг ступицы движется который{153}».

[Благословенный]:

«[Нет], мимолётны дни и ночи,

И к завершению приходит жизнь.

Срок жизни смертных к истощению приходит,

Точно вода в ручье, [что иссыхает]».

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

<p>II. Владычество</p><p>СН 4.11</p><p>Пасана сутта: Валун</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 202"

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И в то время Благословенный сидел на открытой местности в кромешной тьме ночи, и шёл моросящий дождь. И тогда Злой Мара, желая породить страх, трепетание и ужас в Благословенном, сотряс несколько огромных валунов неподалёку от него.

И Благословенный, осознав: «Это Злой Мара», ответил ему строфами:

«Пусть даже с Ястребов Утёсом сделаешь ты так,

Что сотрясётся он повсюду целиком,

То просветлённого это не пошатнёт,

Освобождения полного ведь он достиг».

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

<p>СН 4.12</p><p>Сиха сутта: Лев</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 202"

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И в то время Благословенный обучал Дхамме, окружённый большим собранием. И тогда мысль пришла к Злому Маре: «Этот отшельник Готама обучает Дхамме, окружённый большим собранием. Что если я подойду к отшельнику Готаме, чтобы привести их в замешательство?»{154}.

И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:

«Зачем сейчас рычишь ты львиным рыком,

Уверенный в [этом] собрании [людей]?

Ведь есть иной, подстать тебе,

С чего же победителем считаешь ты себя?»

[Благословенный]:

Перейти на страницу:

Все книги серии Типитака

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже