Когда так было сказано, странник Кундалия обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Благословенный различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1577"
[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как все стропила в доме с остроконечной крышей направляются, склоняются, устремляются к острию крыши, то точно также, когда монах развивает и взращивает семь факторов просветления, он направляется, склоняется, устремляется к ниббане.
И каким образом? Вот монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.
Он развивает исследование феноменов как фактор просветления…
Он развивает усердие как фактор просветления…
Он развивает восторг как фактор просветления…
Он развивает безмятежность как фактор просветления…
Он развивает сосредоточение как фактор просветления…
Он развивает невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.
Вот так этот монах направляется, склоняется, устремляется к ниббане».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1578"
Однажды Достопочтенный Упавана и Достопочтенный Сарипутта пребывали в Косамби в Парке Гхоситы. И тогда, вечером, Достопочтенный Сарипутта вышел из затворничества и отправился к Достопочтенному Упаване. Он обменялся с Достопочтенным Упаваной вежливыми приветствиями, и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал ему:
«Друг Упавана, может ли монах знать это сам [напрямую]: «Благодаря мудрому вниманию семь факторов просветления были доведены мной до полного совершенства таким образом, что они ведут к приятному пребыванию»?
«Монах может так знать это сам, друг Сарипутта. Задействовав осознанность как фактор просветления, друг, монах понимает: «Мой ум хорошо освобождён. Я искоренил лень и апатию и тщательно устранил неугомонность и сожаление. Я зародил усердие. Я созерцаю так, как если бы это было делом жизни и смерти, а не апатично». Задействовав исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, он понимает: «Мой ум хорошо освобождён. Я искоренил лень и апатию и тщательно устранил неугомонность и сожаление. Я зародил усердие. Я созерцаю так, как если бы это было делом жизни и смерти, а не апатично».
Вот так, друг, может этот монах знать это сам: «Благодаря мудрому вниманию семь факторов просветления были доведены мной до полного совершенства таким образом, что они ведут к приятному пребыванию».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1578"
[Благословенный сказал]: «Монахи, эти семь факторов просветления, развитые и взращенные, будучи невозникшими, не возникают без появления [в мире] Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого. Какие семь?
* Осознанность как фактор просветления,
* Исследование феноменов как фактор просветления,
* Усердие как фактор просветления,
* Восторг как фактор просветления,
* Безмятежность как фактор просветления,
* Сосредоточение как фактор просветления,
* Невозмутимость как фактор просветления.
Эти семь факторов просветления, развитые и взращенные, будучи невозникшими, не возникают без появления [в мире] Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1579"
(сутта аналогична СН 46.9, но вместо фразы «не возникают без появления [в мире] Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого» идёт фраза «не возникают без Учения Счастливого»)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1579"