«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».
«Есть, Ананда, одна вещь, которая, будучи развитой и взращенной, ведёт к реализации четырёх вещей; и четыре вещи, которые, будучи развитыми и взращенными, ведут к реализации семи вещей; и семь вещей, которые, будучи развитыми и взращенными, ведут к реализации двух вещей. И какова эта одна вещь… четыре… семь вещей, которые, будучи развитыми и взращенными, ведут к реализации двух вещей?»…
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1786"
(сутта идентична СН 54.13, но здесь вместо Ананды с Буддой беседует "группа монахов")
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1786"
(сутта идентична СН 54.14, но здесь вместо Ананды с Буддой беседует "группа монахов")
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1786"
[Благословенный сказал]: «Монахи, сосредоточение осознанности к дыханию, будучи развитым и взращенным, ведёт к отбрасыванию оков»{945}.
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1786"
[Благословенный сказал]: «Монахи, сосредоточение осознанности к дыханию, будучи развитым и взращенным, ведёт к искоренению скрытых склонностей»{946}.
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1786"
[Благословенный сказал]: «Монахи, сосредоточение осознанности к дыханию, будучи развитым и взращенным, ведёт к полному пониманию течения»{947}.
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1786"
[Благословенный сказал]: «Монахи, сосредоточение осознанности к дыханию, будучи развитым и взращенным, ведёт к уничтожению загрязнений.
И как, монахи, сосредоточение осознанности к дыханию, будучи развитым и взращенным, ведёт к отбрасыванию оков, к искоренению скрытых склонностей, к полному пониманию течения, к уничтожению загрязнений?
Вот, монахи, монах, затворившись в лесу, у подножья дерева или в пустом жилище, садится. Скрестив ног, выпрямив тело, он устанавливает осознанность впереди. Будучи осознанным, он вдыхает, будучи осознанным, он выдыхает. Делая долгий вдох, он знает: «Я делаю долгий вдох» ... {948} ...он тренируется так: «Созерцая оставление, я буду выдыхать».
Вот так, монахи, сосредоточение осознанности к дыханию, будучи развитым и взращенным, ведёт к отбрасыванию оков, к искоренению скрытых склонностей, к полному пониманию течения, к уничтожению загрязнений»
Эту главу можно было бы назвать более точно «Сотапатти-янга-саньютта», поскольку она связана не со вступлением в поток в общем смысле, а с рядом особых факторов, которые определяют человека как вступившего в поток (сотапанна). Поток (сота) является Благородным Восьмеричным Путём, а вступивший в поток зовётся так, потому что он или она напрямую проникли в истину Дхаммы и наделены восемью факторами пути (СН 55.5).
Четыре качества, которые определяют человека как вступившего в поток, называются сотапаттиянга (факторы вступления в поток). Палийский термин в действительности применяется к двум разным тетрадам. Наиболее часто встречающаяся тетрада – это четвёрка качеств, которыми наделён вступивший в поток, и в этом контексте правильный перевод будет таков: «факторы вступления в поток» или даже «факторы вступившего в поток». Но вместе с этой тетрадой есть ещё и другая, менее упоминаемая, включающая в себя качества, которые должны быть задействованы для достижения вступления в поток. В этом (втором) смысле я перевожу «сотапаттиянга» как «факторы для вступления в поток».