В этот вечерний час на освещенном причале неподалеку от дома Кэпвеллов было пусто. Лишь несколько фигур возились у небольшого катера.

Это были Кортни, Келли и Перл.

Собственно, это был даже не катер, а надувная резиновая лодка с мотором.

Пока Кортни и Келли колдовали над веревками, которыми катер был привязан к причальным стойкам, Перл возился с мотором. Он несколько раз безуспешно дернул ручку, но мотор не заводился.

— Поторопись, Перл! — воскликнула Кортни, бросая веревку на дно лодки.

— Черт побери! — выругался он. — Мне кажется, что у нас не хватает бензина.

Кортни осмотрелась по сторонам.

— Я знаю, где мы можем раздобыть немного горючего.

Перл кивнул.

— Да. Займись этим, Кортни. Иначе, мы так и будем болтаться здесь до тех пор, пока нас не поймают.

Кортни побежала по причалу, а Келли уселась в лодку рядом с Перлом.

— Все. Если бы ни этот треклятый мотор, мы могли бы отправиться прямо сейчас, — сказала она. — Все‑таки мне очень жаль, что Оуэн остался в руках у доктора Роулингса. Еще неизвестно, что с ним будет…

Перл стал откручивать крышку бака.

— Ладно, я думаю, что не стоит особенно беспокоиться о Муре, с ним все будет в порядке.

Келли засомневалась:

— Как ты можешь быть в этом уверен? Роулингс — человек непредсказуемый.

Перл пожал плечами.

— Ему ничего не удастся добиться от Оуэна.

Перл заглянул в бак и убедился, что горючее залито до самого верха.

— О, черт!.. — выругался он. — Да здесь полно бензина! Значит, я делал что‑то не так. Погоди‑ка минутку…

Он завернул крышку и, поколдовав немного над карбюратором, снова дернул за ручку. Мотор завелся.

— Эй, Келли! — озабоченно воскликнул он. — Придержи лодку, а то мы сейчас уплывем, не попрощавшись с Кортни.

Девушка ухватилась за край причала. Перл вытянул голову и крикнул:

— Эй, Кортни! Как у тебя дела?

Она уже бежала назад с большой жестяной банкой в руках.

— Я нашла бензин!

— Да, ладно!.. — Перл махнул рукой. — Не надо… Уже все в порядке.

В этот момент, неподалеку от того места, где находился катер, раздался шум и звуки шагов.

Спасаясь бегством от санитаров Роулингса, к причалу бежал Оуэн Мур. Он выскочил на дощатый настил и бросился к катеру.

— Перл, подождите меня! — закричал он.

— Скорее сюда, Оуэн! Скорее!

Кортни бросилась на помощь Оуэну. Ей удалось задержать санитаров буквально на несколько мгновений. Этого Оуэну хватило для того, чтобы прыгнуть в лодку, которая мгновенно отчалила.

— Кортни, прощай! — закричал Перл. — Я еще дам о себе знать! Мы увидимся, мы обязательно увидимся…

Вскоре шум мотора затих.

Катер направился к рейду, где на якоре стояла большая яхта под белоснежным парусом.

Гостиная дома Кэпвеллов была ярко освещена.

— Все‑таки я не понимаю, почему она не могла остаться? — сокрушенно произнес СиСи. — Ведь мы смогли бы ей помочь. Мы перевели бы ее в другую больницу, где она завершила бы курс лечения… А теперь? Где ее искать теперь?

София так же не скрывала своих расстроенных чувств.

— Мне кажется, СиСи, что ты был излишне резок с ней. Девочке пришлось так много пережить. А ты пытался убедить ее в том, что все ее страхи выдуманы… Тебе нельзя было так разговаривать с ней.

СиСи сумрачно насупился.

— Я знаю, во всем виноват этот проходимец Перл, — с необъяснимым упрямством повторил он. — Я еще доберусь до него!..

Телефонный звонок прервал этот тяжелый разговор. СиСи подошел к столу и снял трубку.

— Алло. Что? Кто это звонит? Я не понимаю… Мейсон? Это ты Мейсон? Говори громче! Я ничего не слышу!..

Звонок в дверь заставил Софию выйти в прихожую.

На пороге, уже в который раз за этот суматошный день стояла Джина. Даже София с ее мягким характером не выдержала:

— Ну, какого черта ты опять притащилась сюда? — воскликнула она. — Всех уже тошнит от тебя!

Джина будто и не услышала этих слов.

— СиСи дома? — спросила она, вытягивая шею.

Ей удалось разглядеть спину хозяина дома, который стоял, приложив к уху телефонную трубку.

София, не скрывая своего отвращения, отрывисто бросила:

— Джина, он не хочет тебя видеть! Ты здесь вообще никого не интересуешь! К тому же, СиСи сейчас занят…

Но Джина, как ни в чем не бывало, пожала плечами.

— Да он же просто разговаривает по телефону! Ничего страшного. Я думаю, что у него найдется несколько минут для меня.

Джина попыталась было уже шагнуть через порог, однако София решительно загородила ей дорогу.

— Ты что, не поняла, о чем я говорю? Мне нужно еще раз повторить? — раздраженно спросила она. — СиСи сейчас очень занят очень важным разговором по телефону.

Джина скривилась.

— Ну, хорошо. И долго он будет занят этим очень важным разговором по телефону? У меня есть для него сообщение, о котором он должен узнать немедленно. Я бы не стала отрывать СиСи от столь важных дел, если бы это не было так срочно.

София не собиралась больше пререкаться с Джиной.

— Я думаю, что это важно только для тебя! — отрывисто бросила она и захлопнула дверь перед носом Джины.

— Алло… Алло! Ничего не слышно! — кричал в трубку СиСи. — Мейсон, ты можешь сказать что‑нибудь внятно?

София вошла в гостиную и вопросительно глянула на СиСи.

Тот ткнул пальцем в трубку и пояснил ей:

Перейти на страницу:

Все книги серии Санта–Барбара

Похожие книги