А тут еще это происшествие с Иден. Слава Богу, что она осталась жива. И даже смогла придти в сознание. Но ведь дело могло закончиться гораздо хуже. Ей еще повезло, что наезд оказался не столь ужасным по своим последствиям, и что пожилой пенсионер, проживавший в окрестностях мыса Инспирейшн, обнаружил ее буквально через несколько минут после катастрофы. Если бы она пролежала там до утра, еще неизвестно, что могло бы случиться. Был ли этот наезд случайным или преднамеренным, еще предстояло выяснить. В любом случае, весь этот клубок событий, происшедших за один вечер, вызывал у Круза острое чувство собственного бессилия и уж никак не способствовал улучшению рабочего настроения.

Часы на стене кабинета Круза показывали уже половину девятого, когда он перешагнул через порог. Пол Уитни встретил его недоуменным взглядом.

— Что‑то случилось?

Круз сокрушенно махнул рукой.

— Обычные дела.

Уитни сочувственно кивнул головой.

— Понимаю. Сложности с Сантаной?

Круз поморщился.

— Извини, Пол, но я не хотел бы говорить об этом.

Уитни развел руками.

— Как знаешь. Вообще‑то, пока тебя не было, тут произошло много любопытного.

Круз постарался поскорее забыть о семейных неурядицах.

— А что такое? Есть какие‑нибудь новые сведения?

— Да. Во–первых, здесь был окружной прокурор.

Круз нахмурился.

— Что ему было надо?

Уитни загадочно улыбнулся.

— Он был сильно возмущен тем, что Иден перевели из больницы, не поставив его в известность.

Круз раздраженно махнул рукой.

— Это не его дело, пусть не встревает. Я имею на это полное право. Она единственная свидетельница происшедшего и может дать ценную информацию. Больница — это не то место, где ей сейчас следует находиться. Слава богу, врачи не возражали против ее выписки. Думаю, после того, как она окончательно оправится от пережитого и придет в себя, мы сможем узнать что‑либо любопытное.

Уитни пожал плечами.

— Разумеется, Круз. Я думаю, что ты прав. Примерно то же самое я ответил окружному прокурору. Правда, мне не показалось, что я смог убедить его.

— Да черт с ним, — бросил Круз. — Это его проблемы. Я сейчас не собираюсь думать о том, как мне пригнуться перед Кейтом Тиммонсом. К тому же, за ним числятся кое–какие долги.

Уитни непонимающе воззрился на начальника.

— О чем это ты, Круз?

Тот раздраженно отвернулся.

— Хватит об этом.

Лицо Уитни стало более серьезным.

— Не знаю, Круз, порадуют ли тебя другие известия.

Кастильо мрачно усмехнулся.

— Ты знаешь, за последнее время со мной произошло столько, что я уж и не знаю, есть ли на свете что‑либо такое, что могло по–настоящему расстроить меня. Давай, выкладывай.

Пол тяжело вздохнул.

— Ну, что ж, ничего не поделаешь. В общем, мы задержали адвоката Джулию Уэйнрайт.

Круз пожал плечами.

— Неужели ты думаешь, что я об этом не знаю?

Уитни удивился.

— А откуда ты знаешь?

Круз поморщился.

— Для этого совершенно не нужно быть провидцем. Достаточно иметь в машине полицейскую рацию. Похоже, ты совершенно забыл о том, что я твой начальник и мне по должности положено знать, по крайней мере, столько же, сколько тебе. Ну, что, тебе достаточно моих объяснений?

Пол улыбнулся.

— Разумеется, Круз. Как же я сразу не подумал?

Кастильо подошел к помощнику и похлопал его по плечу.

— Ладно, ты мне лучше скажи, есть ли какие‑нибудь новые факты, касающиеся этого дела?

— После того, как мы задержали ее, машина Джулии была отправлена на экспертизу. Данные вот–вот должны принести.

— А как она сама себя чувствует?

Пол невесело усмехнулся.

— А как бы ты сам себя чувствовал наутро после такой попойки? Она сама говорит, что намешала не меньше десятка разных сортов спиртного. Ты представляешь, какая у нее сейчас голова?

— Да, — задумчиво протянул Круз, — я ей не завидую. Ну, ладно, давай дальше. Ты проводил предварительный допрос?

Уитни кивнул.

— Да. Только не я, а мы.

Кастильо недоуменно посмотрел на подчиненного.

— Кто это мы?

Тот развел руками.

— Я ж тебе говорил, Круз. Здесь был окружной прокурор. Он проявил такой жгучий интерес к этому делу, что я ничего не мог с ним поделать. Он решил сам провести предварительное дознание.

— Мать твою, — вырвалось у Круза. — Извини, Пол. 'Этот окружной прокурор начинает действовать мне на нервы. Что ему надо было? Какого черта он лезет не в свои дела? В его обязанности входит надзор за следствием, а не проведение самого расследования. По–моему, этого права у нас еще никто не отнимал. А если ему очень хочется заниматься дознаниями, пусть переходит на службу в полицию. Я думаю, что тебе уже давно нужен собственный помощник, Пол.

Уитни оценил шутку и расхохотался.

— Боюсь, Круз, что ты ошибаешься. На месте начальника полицейского департамента Санта–Барбары я бы его даже в патрульные полицейские не поставил. Так, может быть, где‑нибудь бумаги со стола на стол перекладывать. Это ведь тоже увлекательная и требующая большого таланта работа. Насколько я понимаю, именно этим он и занимается в своем ведомстве. А между делом шляется по ресторанам и флиртует с чужими женами.

Уитни понял, что ошибся, только тогда, когда Круз яростно сверкнул глазами. Пол тут же перешел на другую тему.

Перейти на страницу:

Все книги серии Санта–Барбара

Похожие книги