— Действительно, где этот чертов бармен? — спросил будущий хозяин бара. — Он же так растеряет всех своих клиентов!

Гастингсон заглянул в открытую дверь, куда удалился бармен, однако коридор за дверью был пуст.

— Смотри ты, — прошептал Крузу Джекоб. — Как профессионально рассуждает этот малый...

Кастильо пожал плечами и глянул на обеспокоенного Гастингсона.

— Можно сходить, поторопить его, — предложил Круз.

— Знаете, давайте лучше пойдем в другое место, — сказал Мартин. — Надо проучить этого парня, чтобы в другой раз знал, как заставлять ждать посетителей...

— Но он и не узнает, что мы были у него! — возразил Джекоб, которому просто лень было сниматься с места и снова куда-то идти.

— И черт с ним! — воскликнул Мартин. — Все, я решил окончательно, пойдем!

Они вышли на улицу.

— Где же твой еще один бар? — спросил Круз, видя, что Мартин остановился в нерешительности.

— А вот он!

Гастингсон показал рукой на заведение, находящееся прямо напротив них, на другой стороне улицы.

Вывеска бара, обещавшая хорошую выпивку и недорогую закуску, была, несмотря на дневное время, окружена рядом непрерывно мигающих лампочек.

— Фу, какой низкий вкус у хозяина! — поморщился Джекоб.

— О, да ты эстет! — воскликнул Круз.

— Ничего себе, мудреных слов набрался, — сказал, покрутив головой, Мак-Клор.

— Читать надо больше, — парировал Кастильо, хитро усмехнувшись.

— Зато хозяин не экономит на рекламе, а, значит, получше относится к посетителям! — сказал Мартин со значением.

— Но это же явно место тусовок разного сброда, — обеспокоенно сказал Джекоб, присмотревшись к бару повнимательнее.

— Ух ты! Какой отличный автомобиль! — вдруг заорал Мак-Клор, увидев какую-то машину, которая пронеслась перед ними на большой скорости.

— У тебя что, была такая? — откликнулся Круз. Они вышли на проезжую часть.

— Да, я таких три штуки сменил, — бросил Джекоб.

— Ладно заливать, лучше смотри по сторонам, — ответил ему Круз.

Полицейские пересекли улицу и остановились у стеклянной двери. Стало слышно, как в баре играет музыка. Звучала латиноамериканская мелодия.

— Точно! — воскликнул Джекоб. — Я себе так и представляю — в баре весело проводит время какая-нибудь мексиканская банда...

— Эй, потише на поворотах, приятель, — остановил его Круз. — Не забывай, кто я такой.

Мак-Клор несколько смутился, но в следующий момент улыбнулся и похлопал Круза по плечу:

— Не стоит обижаться, южная твоя душа! Я прекрасно понимаю, что люди бывают разными.

Круз хмуро смотрел на друга, но у того на лице было написано самое настоящее раскаяние. Кастильо решил не обращать на слова Мак-Клора внимания.

— Ладно, заметано, — сообщил он.

Мартин картинно распахнул перед замешкавшимися товарищами дверь бара.

— Круз, Джекоб, — проговорил он тоном радушного зазывалы, — не смущайтесь, проходите. Если там даже все кишит самыми отъявленными преступниками и негодяями, вид у вас для этого заведения самый подходящий.

— Да, нас любая банда примет за своих, — пробормотал Кастильо и потрогал вспухшие губы.

Круз и Джекоб прошли в бар перед задержавшимся у дверей Гастингсоном. Для того, чтобы попасть в зал, им надо было миновать металлическую раму на манер тех, что стоят в пунктах таможенного досмотра в аэропортах.

Как только Круз пересек контур, реле сработало на металл.

«Ого, хозяин предохраняется от вооруженных посетителей», — подумал Кастильо.

— За его спиной снова раздался звонок: контур пересекал Джекоб.

Помещение бара было полупустым, большинство столиков не были заняты. Звучала музыка, несколько пар танцевали что-то похожее на румбу или самбу. Круз путал названия латиноамериканских танцев, хотя сам был мексиканцем, и ему полагалось это знать.

Как только сработала сигнальная система, пары остановились, а бармен за стойкой замер, перестав протирать полотенцем стаканы.

Круз выделил для себя из танцующих низкого плотно сбитого парня с черной курчавой шевелюрой, тонкими губами и орлиным носом.

Парень танцевал с красивой стройной девушкой почти на голову выше его, нежно прижимая ее к себе. При звуке звонка незнакомец повернул голову ко входу и подозрительно уставился на новых посетителей.

Раздался третий звонок, это к товарищам присоединился Мартин. Увидев, что их появление вызвало некоторое замешательство, Гастингсон спокойно улыбнулся и объявил на весь зал:

— Не волнуйтесь, леди и джентльмены, просто у нас жестянки в карманах...

Он сунул руку в карман, как будто намереваясь достать оттуда полицейский жетон.

Круз подумал, что Мартин зря сказал о жестянках. «Все сразу поймут, что мы из полиции...» — пронеслось у него в голове.

Но присутствующие вернулись к прежним занятиям. Девушка что-то сказала кучерявому парню, и он, снова прижавшись к ней, принялся топтаться в танце.

Правда, парень продолжал искоса посматривать на троих полицейских, брови у него сошлись на переносице.

Круз неприязненно глянул на этого субъекта, но потом подумал: «Черт с ним!» — и пошел вслед за товарищами к стойке бара.

Когда приятели расселись, Джекоб вытащил сигарету, сунул в рот и принялся хлопать себя по карманам в поисках зажигалки.

Перейти на страницу:

Похожие книги