Когда он уехал, у меня подкосились ноги, и я села в снег, повесив голову. В кармане моей куртки лежал тонкий шерстяной шарф. Я достала его и поднесла к лицу, собираясь закутать голову и спрятать обгоревшую половину лица. От старых привычек непросто избавиться. И я почти закончила движение, но тут первые звуки и ощущения достучались до моего сознания. Щебет зимующих птиц. Шепот ветра в лесу. Ощущение воздуха на коже. Тепло солнца. Соблазнительно.
Я украдкой оглянулась, как домашняя кошка, выглядывающая на улицу из-за двери. Лес, пастбище, небо, дом. Я. Одна. В безопасности. Я так мечтала об уединении и свободе этого места. Томас вытолкнул меня из гнезда в нужном мне направлении. Осталось только попрактиковаться жить на свободе. Руки дрожали. Я уронила шарф на колени. Зачесала волосы назад, подставила лицо солнцу и закрыла глаза.
Как чудесно чувствовать себя свободной!
Глава 15
Я сказал Кэти, что, если она не появится в Ков через несколько недель, я приду искать ее тело, но к концу первой недели я был готов рискнуть и подставиться под ее пули. Снег растаял, но погода осталась холодной и ясной. По ночам я мерил шагами хижину и думал, как она там, одна, даже без огня в камине. Я почти не спал и совсем не пил. Ни рюмки. Рекордом в семь дней трезвости я был целиком и полностью обязан Кэти. Я должен был оставаться настороже, на случай если ей понадобится помощь.
Но, как оказалось, помощь ей была не нужна.
А еще я чувствовал вину за то, что не сказал Дельте правду.
— Ты уверен, что с Кэти все было нормально, когда она тебе звонила? — каждый день спрашивала Дельта. На этот раз спросила ранним субботним днем, сразу после ланча, когда толпа посетителей разъехалась из кафе.
— Кэти в порядке, — ответил я. — Опять повторяю, она сказала, что позвонит тебе, когда будет готова.
Жаль только, что я не чувствовал той уверенности, с которой звучал мой голос. Я стоял на стремянке, прислоненной к портику над крыльцом кафе, держал моток светящейся гирлянды и смотрел поверх ее огоньков на взволнованное лицо Дельты.
— Обещаю, — кивнул я ей.
— А ты не мог бы поведать чуть больше информации? — Дельта бросила свой конец елочной гирлянды Беке, которая с энтузиазмом маньяка работала степлером. Бека и Клео начали наматывать зеленый серпантин на перила крыльца. — К примеру, где Кэти?
— Я дал ей слово, что не расскажу. Она просила. И у нее на это свои причины, потом увидишь.
— Я просто не понимаю, почему она позвонила тебе, а не мне.
— Поверь, со временем ты все поймешь. А сейчас ей нужно немного личного пространства.
— Ей нужны бисквиты!
Санта вышел на крыльцо, наряженный в парчовый халат до пола и такую же шапку Санта Клауса с оторочкой из фальшивой норки. Каждое Рождество он подрабатывал, оправдывая свою кличку, — выступал Сантой на вечеринках и корпоративах в Эшвилле.
— Я буду викторианским Секретным Сантой в клубе Эшвилля, — объяснил он. Костюма еще нет, но как вам эта шуба?
— Шикарно смотрится с камуфляжными штанами и футболкой «Роллинг Стоунз», — сказал я.
— Тяни, Рудольф, — огрызнулся он и вернулся в кафе.
Я каждое Рождество помогал Дельте и ее семье украшать кафе. И это была не символическая помощь. К тому времени как мы заканчивали украшать, ресторан и все соседние дома светились по ночам снизу доверху. Схематичные проволочные олени бежали по крыше, фанерные ангелы, снеговики, целый хор, поющий колядки, сани Санта Клауса и сам он — все это было оплетено разноцветными мигающими гирляндами, выстроившись вдоль дороги странным караваном, бредущим по Трейс. Лучше всего смотрелся «Шевроле Импала» 1970 года, который Джеб и Бубба поставили на лугу, обмотали гирляндами, выложили светящиеся следы под колесами, так что казалось, что машина поворачивает, и на боку автомобиля лампочками сложили знак НЭСКАР[16] РУЛИТ.
Произведение искусства на колесах. Люди съезжались со всей округи, только чтобы полюбоваться на рождественскую машину и световое шоу Ков. А я гордился, что приложил к этому руку.
Дельта продолжала коситься на меня так, словно я ее предал.
— Томас, не то чтобы я была против, но ты уже неделю не пил. И не спал в своей развалюхе под дубом.
— По ночам же до минус семи. Я мог отморозить себе… мог замерзнуть.
— Раньше тебя это не останавливало. И твое странное поведение как-то связано с Кэти, так ведь? К тому же я заметила у тебя новый телефон.
— Который не присылали по почте, — самодовольно заметила Бека, наш почтальон. — Я бы знала!
— Именно. Ты не получал посылки от брата, поэтому сам поехал в Тартлвилль и купил его. — Дельта погрозила мне гирляндой. — Что происходит?
Я занялся накручиванием мигающей гирлянды на ржавые гвозди портика, обдумывая дипломатичный ответ. К счастью для меня, Пайк посигналил и загнал патрульную машину на парковку рядом с нами. Гравий взлетел веером. Дельта ойкнула и замахала на него гирляндой.
Он опустил окно и мрачно уставился на нас.