Орлов погледна плика, откъдето по-рано беше извадил снимките на убитите.

- Вижте, имам ксерокопие. Искате ли да го вид ите?

Руснакът подаде лист хартия и Томаш го попи с очи на мига.

Filipe,

When He broke the seventh seal, there was silence in heaven1

See you.

Jim

Историкът погледна въпросително към полицая.

- Какво, по дяволите, означава това?

Орлов се разсмя.

- Точ но заради това ви наех, за да си отговоря на този въпрос?

Томаш препрочете посланието.

- Да... не може да се отрече, че е работа за професионалист.

Руснакът взе ксерокопието.

- Вижте, поне едно нещо тук е съвсем ясно. - Посочи тре тия ред. - Дум ите see you предполагат, че

Джеймс Къмингс и Филипе Мадурейра възнамеряват да се срещнат скоро. - Посочи втория ред. - Но

същественото в посланието, а следова телно и нашият проблем, е в основното изречение.

Томаш взе ксерокопието и се взря във втория ред.

- Това тук, нали?

- Да. По-добре го прочетете на глас.

Историкът се прокашля и зашептя на интервали думите, криещи тайната.

- Когато сне седмия печат, настана тишина на небето.

V

ПОТ ИСКАЩО СПОКОЙСТ ВИЕ НАГНЕТ ЯВАШЕ АТ МОСФЕРАТ А. Нещо нереа лно и смущаващо като неуловим

призрак витаеше из въздуха, промъкваше се в полугласните разговори. Едва по обяд, докато обикаляше

из третия старчески дом, който посещаваше тази сутрин, Томаш разбра какво го смущаваше.

Безмълвието.

Приведени и сгърчени силуети с крехки тела, плешиви глави или побелели като сняг коси седяха

около масата, сякаш примирени с безвъзвратно отиващото си време. Огънят, който преди ги беше

изпълвал с живот, сега тлееше като жарава в огнище без пламък, над която се издига само тънка струйка

дим; животът им се беше превърнал в едва доловима топлинка, лъхаща от гаснещо огнище, която всеки

миг можеше да бъде погълната от големия задаващ се студ, жесток и вечен.

Някои от възрастните бавно потапяха лъжици в супата, други имаха лигавници и жените с престилки

поднасяха храната до устата им като на бебета, двама като че се унасяха в сън и клюмаха на масата с

натежала глава и пак се изправяха с влажни очи, омаломощени от дрямката, с потекли лиги от беззъбите

им усти. Но онова, което ги обединяваше, като се изключат занемареният вид и гаснещият огън в

гърдите, беше фактът, че се хранеха безмълвно. Чуваше се само откъслечен шепот, придружен от

 Когато сне седмия печат, настана тишина на небето... (Откр. 8:1). - Б. р

 До скоро (англ.). - Б. пр.

ритмичното почукване на приборите по белите чинии и от някое и друго „шлюл― на сърбащите супа

беззъби уста. Звуците от обяда.

Томаш се загледа в картината пред него, удивен, че някой може да обядва по този начин. Още от дете

беше свикнал с идеята, че храненето в компания беше обществено събитие, мо мент, в който събраното

около масата семейство или приятели показваха своята солидарност, обменяха впечатления, споде ляха

чувства, кръстосваха шпаги в защита на своите становища. Това бе моментът да си кажат нещо, времето

на спонтанния смях, на обсъждането и дори на споровете, мигът, в който храната оставаше на заден

план, сякаш бе само повод за оживеното събиране през деня.

Но тук всичко беше различно. Храненето като че беше изгубило обществения си смисъл и се

свеждаше до часа, в който тези проядени от годините образи се стичаха в една и съща зала, за да

изсърбат шумно няколко лъжици супа. Беше момент на самота. Томаш беше чувал да казват, че с

възрастта хората постепенно се вдетиняват, връщайки се не към онова палаво детство, когато са

обръщали всичко с главата надолу, а към едно кротко детство, примитивно и инертно, света на бе бето,

което мърка, спи, яде и ака. Но все пак едно е да чуеш някакво абстрактно описание на онова, което

представлява стареенето, и съвсем друго да го видиш наживо с очите си, да го усетиш, да осъзнаеш

неговата сурова реалност.

- Странно изглеждат, нали?

Томаш обърна глава и срещна шоколадовокафявиге очи на жената, която го беше заговорила. Имаше

нежно лице и тъмни чупливи коси със светли кичури.

- Да - съгласи се той. - Никога не си бях представял, че обстановката в старчески дом би могла да бъде

толкова... толкова сходна с ясла.

Жената протегна ръка.

- Мария Флор - представи се тя. - Аз съм директор на дома. На свиждане с близък ли сте?

- Не. Търся дом за майка ми.

Мария го попита за здравословното състояние на майка му и го изслуша с разбиращо и компе тентно

изражение.

- Не е лесно, нали?

- Не, не е.

Директорката обгърна с поглед столовата, където старците мълчаливо поглъщаха супата.

- Понякога, когато съм тук с гостите по време на хранене, се улавям, че мисля за пост иженията на

медицината. Съобщават за лекарства срещу рак, как да се избегнат сърдечните за болявания, за нови

Перейти на страницу:

Похожие книги