Увиливать или робеть не было смысла; она была заинтересована в нем, но еще больше заинтересована в том, чтобы он ушел. Она кивнула ему и вопросительно приподняла брови. Он тоже кивнул и вздохнул. Видно, дело и впрямь деликатное…

– Ситуация такова, мадам: у моего друга недавно умерла при родах жена.

– Мне жаль это слышать, – искренне отозвалась Минни. – Какая трагедия.

– Да, вы правы. – В глазах Кворри ясно читалось беспокойство. – Тем более что жена моего друга за несколько месяцев до того… ну… у нее была связь с одним из его друзей.

– Боже мой, – пробормотала Минни. – И – простите меня – ребенок, что, был?…

– Мой друг не знает. – Кворри поморщился, но тут же немного расслабился, показывая, что самая трудная часть его задачи уже пройдена. – Но ничего хорошего, скажем так…

– Ох, понимаю.

– Но тут еще вот какая сложность – ну, не вдаваясь в причины, мы… я… хотел бы попросить вас найти доказательства этой связи.

Ее это смутило.

– Ваш друг – значит, он не уверен, что у нее была связь?

– Отнюдь, он абсолютно уверен, – заверил ее Кворри. – Там были письма. Ну, я не вправе объяснять вам, почему это необходимо, но ему требуется доказательство этой связи по… э-э… юридическим причинам. Он категорически не хочет, чтобы кто-то читал письма его жены, несмотря на то что, с одной стороны, они будут вне досягаемости прессы, а с другой, если эта связь не будет доказана, последствия для него самого могут быть катастрофическими.

– Понятно. – Она с интересом разглядывала его. Действительно ли речь шла о его друге или это была его собственная ситуация, тонко завуалированная? Впрочем, нет. Он несомненно огорчен и переживает, но не краснеет – ничуть не стыдится и не сердится. И он не похож на женатого человека. Никак не похож.

Он резко посмотрел на нее, встретился с ней взглядом, словно ее незримая мысль задела его по щеке, как задевает летящий мотылек. Нет, он точно не женат. И не настолько он опечален и переживает – вон искра явственно мелькнула в этих темно-карих глазах. Она на мгновение скромно опустила глаза, но тут же подняла, вернув в них деловой настрой.

– Что ж, ладно. У вас есть какие-то конкретные предложения относительно того, как должно происходить расследование?

Он пожал плечами и чуточку смутился.

– Ну… я думал… пожалуй, вы могли бы познакомиться с кем-то из подруг Эсме – так ее звали, Эсме Грей, графиня Мелтон. И… э-э… может, с кем-то из… его… близких друзей. Ну, того человека, который…

– Как его имя? – Взяв перо, она записала «графиня Мелтон», потом выжидающе повернула к нему лицо.

– Натаниэль Твелвтрис.

– А-а. Он тоже военный?

– Нет. – И тут Кворри действительно покраснел, к удивлению Минни. – Он поэт.

– Понятно, – пробормотала Минни, записав фамилию. – Хорошо. – Она положила перо и вышла из-за стола, пройдя так близко от него, что он был вынужден повернуться к ней – и в сторону двери. От него пахло лавровишневой водой и ветивером, хотя он не носил парик и не пудрил волосы.

– Я готова взяться за ваш заказ, сэр, хотя, конечно, не могу гарантировать результат.

– Нет, нет. Конечно.

– Ну, а сейчас у меня назначена на два часа встреча. – Они одновременно посмотрели на часы: без четырех минут два. – Впрочем, может, вы составите список друзей, которые, на ваш взгляд, заслуживают внимания, и пришлете его мне? А я оценю мои возможности и сообщу вам о моих условиях. – Тут она нерешительно посмотрела на Кворри: – Могу я познакомиться с мистером Твелвтрисом? Конечно, очень осторожно, – заверила она.

Он поморщился, то ли от шока, то ли нашел нечто забавное в ее словах.

– Боюсь, что нет, мисс Ренни. Мой друг застрелил его. Я пришлю вам список. – Он низко поклонился и ушел.

Едва закрылась за ним дверь, как в нее снова постучали. Служанка выскочила из будуара, где тихонько сидела, и бесшумно заскользила по пушистому турецкому ковру.

У Минни сжался желудок и появился комок в горле, словно она упала с верхнего этажа высокого дома и в последний момент ее поймали за шею.

Голоса. Мужские голоса. Забеспокоившись, она поспешила в холл и обнаружила, что служанка отбивала натиск двух человек, не совсем джентльменов.

– Мадам сейчас… – твердым тоном говорила служанка, но один из мужчин заметил Минни и протиснулся мимо женщины.

– Мисс Ренни? – вежливо спросил он и на ее нервный кивок поклонился с удивительной грацией, необычной для человека в такой простой одежде.

– Мы приехали, чтобы отвезти вас к миссис Симпсон, – сообщил он. И, повернувшись к служанке, добавил: – Пожалуйста, будьте так любезны, принесите вещи леди.

Служанка повернулась, вытаращив глаза, и Минни ей кивнула. У нее самой онемело лицо, а по рукам побежали мурашки.

– Да, – согласилась она. – Будьте так любезны. – Ее влажные пальцы смяли в кармане бумажку.

Ты считаешь это разумным?

Перейти на страницу:

Все книги серии Чужестранка

Похожие книги