Король чему-то рад. И Кисиль искренне надеется, что это радость от мысли о том, что граф Глиссер останется при дворе короля. Вот только почему-то уверенность в этом так слаба.

Их просят ни в чем себе не отказывать и быть желанными гостями при дворе. А жениха попросят поторопиться с прибытием в столицу.

Они с королем опять гуляют по саду вечером. Его Величество рассказывает шутки про дворец и старые предания Кальрадии, восхищая Кисиля своей складной речью.

Ночью граф Глиссер слышит, как плачет Тори, свернувшись калачиком на своей постели. Он долго терпит, делая вид, что спит.

- Иди сюда! – грубо зовет он мальчишку, устав слушать его стенанья.

Под боком у графа тот моментально затихает, пригревшись под теплым одеялом.

Ночи в Кальрадии гораздо холоднее, чем дома.

За окном шумит дождь. Кисиль лежит с открытыми глазами, вспоминая родную страну. Он не скучает ни о ком. Завтра в столицу пребывает его жених. Каким он будет? Заметит ли легкий флирт с королем? Или пропустит мимо ушей, не смея перечить монарху? Понравится ли ему Кисиль? Каков молодой муж супруга? Возможно, он неплохо проведет время в этой холодной и мрачной Кальрадии, если ему повезет с супругами.

Глава 8.

Король все больше увлекал Кисиля. Генрих был красивым и умным мужчиной. Чего еще надо для счастья?

Они любовались садом, стоя у окон королевской приемной. Кисиль, склонив голову, слушал короля.

Если не стоял бы вопрос национальной безопасности, граф Глиссер определенно очаровал бы своего спутника, забравшись в королевскую постель. Ему льстило внимание монаршей особы.

- Вы выглядите усталым, Ваше Величество, - заметил Кисиль, когда король замолчал, погрузившись в свои мысли.

Король, с момента его приезда, и впрямь осунулся и похудел. Едва заметно.

- Возможно, вам кажется, мой дорогой, - покачал головой Генрих, - но спасибо за заботу.

- Ваше Величество, - укоризненно улыбается Кисиль, - я же искренне.

- Я тоже, - соглашается король, повернув к нему голову.

Расстояние между ними сократилось. Кисиль чувствовал на коже дыхание короля. Ничуть не сбившееся, ровное дыхание. Возбуждение, подстегнутое моментом, накатывало легкими волнами, посылая в живот бабочек, а по плечам мурашки. До одури хотелось попробовать на вкус королевские губы. Ощутить силу этого мужчины.

- Ваше Величество? – прошептал Кисиль.

- Граф Глиссер, - король поднес к губам ладонь Кисиля.

Они замерли. Кисиль, настороженно рассматривающий короля, и Генрих, склонивший перед ним голову. Губы короля легко коснулись кожи.

- Простите, - раздался хриплый голос от дверей.

Кисиль оглянулся.

Светлые волосы, доходящие до пояса. Неестественная бледность лица. Плотно поджатые губы. Стиснутые в кулаки ладони. И такой выдержанный голос. Певучий и мелодичный. Вику бы он понравился.

- Познакомьтесь, Кисиль, мой маг, - глухо говорит король, жадно разглядывая прибывшего, - Риэль, граф Глиссер. Посол Карумии.

Кисиль замер. Король откровенно плевал на все правила, не представив мага должным образом. Он даже не понял, как к нему теперь обращаться.

- Высокая честь познакомиться с Вами, - певуче произносит маг, расслабляя руки и, похоже, начиная контролировать себя.

- Благодарю, господин маг. Но, думаю, скорее честь для меня. Я никогда прежде не видел магов.

И это правда. Он внимательно разглядывает мага, но, к разочарованию, не находит в нем ничего. Обычный человек: две руки, две ноги и голова. Ни клыков, ни крыльев. И даже раскраска на лице отсутствует.

Риэль улыбается этому замечанию.

- Как Ваше настроение? – спрашивает король у мага.

Кисиль начинает задумываться над его поведением. Жадные взгляды, интересные вопросы.

- Благодарю, Ваше Величество, - склоняет голову Риэль.

- Что ж, я вижу, ты приехал. Иди, я найду тебя позже, - машет рукой король и маг послушно отступает в темноту коридора.

- Он не похож на мага, - замечает Кисиль, слегка шутливым тоном.

- А каким должен быть маг? – весело спрашивает Генрих, вставая за спиной графа.

- Клыков нет, крыльев нет. Лицо не разукрашено, - пожав плечами равнодушно отвечает Кисиль, уже предполагая реакцию короля.

Генрих хохочет. Искренне, от души, держась за живот.

- Где ты такого начитался? – спрашивает, отсмеявшись, король.

- Места надо знать, Ваше Величество, - слегка недовольно бурчит Кисиль.

- Что же это за места? – шепчет ему на ухо король.

Они стоят, не касаясь друг друга. Чертова грань возбуждает куда больше, чем ее отсутствие.

Знакомство с прибывшим герцогом Литерским назначено на ужин. Король пригласил послов из Карумии разделить с ним трапезу и заодно познакомиться с будущим супругом.

Кисиль нарядился в лучшую свою кружевную рубашку яркого зеленого цвета, припоминая, что королю, кажется, оттенки такие нравятся. Примерил пару брюк и остановился на черных с золотым шитьем по бокам. Заправил брюки в высокие, до колен, сапоги. Золотая цепочка украсила рубашку. Пара колец на узкие пальцы. Именно так он собирался предстать перед мужем – в соблазнительной одежде и с невинным лицом. Жаркий контраст.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги