Коррадо. Да, правда, она, может быть, еще жива… зачем отчаиваться! Мне очень нужно, чтоб она была жива. Ну, проводите же меня к Розалии.
Дон Фернандо. Нельзя же так скоро… так неожиданно, ночью, не узнавши ничего…
Коррадо. Да, вы правы; мне нужно прежде узнать, многое узнать, дон Фернандо. Хочет ли Розалия меня видеть?.. Не забыла ли меня? О нет, невозможно! В таком виде я ее испугаю.
Дон Фернандо. Испугаете?.. Вы так горячо любили друг друга… а любовь извиняет все.
Коррадо. Все?
Дон Фернандо. Конечно, все… притом же Розалия была так добра…
Коррадо. Добра ли она и теперь? Вспоминает ли обо мне?.. Говорите. Вы не знаете? Еще один вопрос: Розалия в бедности, не так ли? Чем она живет? Как живет?
Дон Фернандо. В гувернантках.
Коррадо. В гувернантках? Моя жена! У кого?
Дон Фернандо. У особы почтенной.
Коррадо. У женщины?
Дон Фернандо. Ну, нет, у мужчины, у доктора Арриго Пальмиери… У него дочь… милая девушка.
Коррадо. Он женат?
Дон Фернандо. Вдовый.
Коррадо. Вдовый?.. Сколько ему лет?
Дон Фернандо. Лет тридцать шесть.
Коррадо. Еще молод!.. И Роэалия гувернантка его дочери, гувернантка только?
Дон Фернандо, Да, наверное, я в том уверен.
Коррадо (
Дон Фернандо. Что же вы хотите сказать?
Коррадо. Вы спрашиваете? Слава богу, что сон мертвых вечен… Горе, если бы они могли пробуждаться.
Дон Фернандо. Что за странные мысли!
Коррадо. Не очень странные, мой друг; мне бы нужна было уснуть навеки.
Дон Фернандо. Я не понимаю, божусь вам… Во всяком случае, утешьтесь: Розалия все еще ваша жена и пойдет за вами, куда вам угодно.
Коррадо. Пойдет за мной?
Дон Фернандо. Будьте уверены. Мне кажется, вы могли бы с ней отправиться в Катанию, к семейству…
Коррадо. К какому семейству?
Дон Фернандо. Разве родители Розалии умерли? Но, может быть, жив брат, Алонзо?
Коррадо. Алонзо! Какое имя вы назвали… Алонзо! (
Дон Фернандо. Коррадо, отчего это ужасное расстройство? Я не понимаю… я не знаю, что говорить…
Дон Фернандо. Пожалуйте к нам, монсиньор.
Монсиньор. Ну, кто же этот друг твой?
Дон Фернандо. Кто он?.. Представляю вам мужа Розалии.
Монсиньор (
Коррадо (
Монсиньор. Так это вы?.. Но каким образом? Вы прощены? Говорите прямо, вам здесь нечего бояться.
Дон Фернандо. Мы вас спасем, во что бы то ни стало. Вы бежали?
Монсиньор. Говорите, вам же лучше будет.
Коррадо. Да, запираться не к чему: я бежал,
Монсиньор. Вы исполнили мое желание; потому что знайте, мой милый: неверное, несчастное, опасное положение Розалии так меня трогало, что я решился, при помощи духовника королевы, просить о вашем освобождении и, наверное, успел бы в этом. Ваше бегство не расстроит моих планов, напротив. Расскажите мне подробно все, что касается вашего несчастья, тогда мне будет легче хлопотать о вашем освобождении. Ну, смелее! Рассказывайте все! Потом мы вас проводим на покой, и завтра вы будете в состоянии сделать приятный сюрприз вашей жене, которая, конечно, вас не ожидает… Я вперед радуюсь за нее.
Коррадо. Ох, растравлять раны!.. Дон Фернандо уж вам сказывал, как я женился…
Монсиньор. Говорил немного.
Дон Фернандо. Я и знал немного. Я помню только, что вы до безумия любили Розалию, она тоже любила вас, против воли своих родителей, которым не нравился ваш пылкий нрав, ваш жестокий, буйный характер, что вы без всяких церемоний, недолго думавши, в одну прекрасную ночь похитили Розалию и женились. Вот что я знаю. Потом я уехал из Катании, и что дальше было, мне неизвестно.