— Мэри Морстан, руководитель нашего крио-центра, — пояснила Пенелопа. — Она также замещает мистера Ришетора в его отсутствие — разговаривает с прессой и властями.

— Мэри Морстан? — переспросил Джон. Имя было ему знакомо.

— Да, мистер Уотсон. Это она нашла тело Генри в одной из лабораторий.

— Мне бы хотелось лично с ней поговорить, — сощурившись, произнес Шерлок.

— Думаю, она уже ждет нас внутри.

Четверть минуты они шли молча. Джон разглядывал зеленые аллеи, фонтаны и скамейки и думал, не его ли знакомая из колледжа эта мисс Морстан, когда вдруг почувствовал на себе пристальный взгляд Шерлока. Джон обернулся, но внимательные серые глаза тут же уставились в другую сторону.

— Скажите, мисс Маккинли, как вы узнали о смерти Генри? — спросил детектив у девушки, когда все трое поднялись по каменной лестнице на широкую площадку перед входом в здание.

Пенелопа растерянно заморгала.

— В понедельник, когда пришла на работу. Мне сообщили ребята из отдела.

— А когда вы видели его в последний раз?

— В пятницу вечером.

— Вы знаете, что выходные Генри провел здесь? — пристально глядя на Маккинли, произнес Шерлок.

— Да… в субботу он несколько раз мне звонил, — пробормотала она. — Он работал.

— А вы — нет?

— Нет.

— И чем он занимался, вы тоже не знаете.

— Нет.

— Я думал, вы его ассистентка.

— Так и есть, сэр.

— Немного странно, не находите? — Шерлок сощурился. — Джон, например, тоже мой ассистент. И он всегда мне помогает.

Услышав слово «ассистент», Джон возмущенно уставился на Шерлока, но ни детектив, ни девушка не обратили на него внимания.

— К чему вы клоните, мистер Холмс? — растерянно спросила Пенелопа.

— В воскресенье вечером у вас с Генри было назначено свидание, не так ли?

Пенелопа побледнела.

— Нет…

— Можете этого не отрицать, у нас есть история ваших звонков. Вечером в воскресенье, когда он не пришел на свидание, вы звонили ему три раза, но он не ответил, — бесстрастно продолжил Шерлок.

Джон знал, что никакую историю звонков полиция не проверяла, потому что в деле не было подтверждающих документов. Он почти услышал у себя в голове самодовольный голос Шерлока: «Нет, конечно, эти болваны даже не подумали проверить звонки, но догадаться было несложно».

— Между нами н-ничего не было… — пробормотала девушка. — Это должна была быть рабочая встреча. Последний раз Генри звонил мне в субботу в восемь вечера, но встречу не отменил. А в воскресенье, когда он не пришел, я решила, что он просто забыл, — в глазах ее появились слезы, и она стыдливо отвернулась. — Я даже не предполагала, что с ним могло произойти что-то такое…

— И как долго вы с ним были замешаны в сексуальной связи? — без обиняков спросил Шерлок.

Пенелопа густо залилась краской, и на мгновение лицо ее стало того же оттенка, что и огненно-рыжие волосы. Она растерянно посмотрела сначала на детектива, затем на доктора, утерла слезы рукавом халата и покачала головой.

— Я не… я не понимаю, о чем вы, сэр, — упавшим голосом пробормотала она.

— Не понимаете? — Шерлок удивленно вскинул брови. — Что именно — вопрос или процесс? У него не было родных. Он жил один. Очевидно, у него должна была быть какая-то интрижка на стороне.

— Шерлок! — Джон стрельнул в него рассерженным взглядом. — Хватит.

Пенелопа молча покачала головой, утирая слезы, которые продолжали течь по ее щекам.

— Вопрос довольно простой, мисс Маккинли.

— Между нами ничего не было, — быстро произнесла Пенелопа и прибавила. — И не было никакого свидания. Пройдемте внутрь, мисс Морстан нас уже ждет.

Она поспешила к дверям и, не глядя на гостей, уже через секунду исчезла в здании. Шерлок последовал было за ней, но Джон остановил его, удержав за локоть, и развернул лицом к себе.

— Да что с тобой сегодня, Шерлок? — непонимающе нахмурился он.

— Что? — тупо повторил детектив.

— На людей нельзя набрасываться с такими вопросами!

— А что я должен был сделать? Изъясняться аллегориями? — бесстрастно парировал он. — Я мог бы, конечно, для затравки развеселить ее той шуткой про секс и математику, которую ты вчера рассказал мне по пьяни…

— Она только что потеряла человека, которого любит!..

— …но это было бы немного вульгарно…

— Что?..

— Что?

Каждый из них замолчал, пытаясь понять, что сказал другой.

— Вот видишь, даже ты догадался! — победно вскинул брови Шерлок. — Значит, она соврала, и они были замешаны в сексуальной связи.

— Хватит говорить «сексуальная связь»!

— Разве не так?

— Секс тут ни при чем!

Джон не сразу понял, что воскликнул это слишком громко и слишком рьяно.

— А что тогда? — Казалось, такой поворот завел Шерлока в тупик.

— А то, что нормальных людей может связывать нечто больше, чем просто постель, — колко произнес Джон. — Твоя дедукция не работает, когда дело доходит до человеческих чувств, Шерлок.

— Как скажешь. — В холодных серых глазах появилась мрачная серьезность.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги