— Сюда. — Мэри повела гостей через небольшой холл (здесь повсюду сновали люди в белых и темно-синих халатах), по длинной застекленной галерее, откуда открывался захватывающий вид на зеленеющий сад внизу, затем прямо по коридору и направо к стальной двери в небольшом тупичке.

— Это та самая лаборатория, в которой я нашла Генри, — пояснила женщина.

Джон и Шерлок заглянули в маленькие квадратные оконца на дверях. У стен комнаты стояли столы с какими-то аппаратами, металлические контейнеры и стеклянные резервуары.

— Откройте двери, — велел Шерлок, обращаясь к Морстан.

— Это Синяя лаборатория, мистер Холмс, — нахмурившись, объяснила она. — Температура внутри около минус тридцати пяти градусов по Цельсию.

— С нами ничего не случится. Открывайте.

Женщина еще немного помедлила, с сомнением глядя на Шерлока, а потом достала из плаща пластиковую карточку и приложила ее к белому датчику на стене. После характерного гудения раздался щелчок, дверь отворилась, и все трое вошли в лабораторию.

Здесь было холодно, и Джон почувствовал, как кусачий мороз пробирается под одежду. По телу поползли мурашки.

— Он лежал вон там, возле стола, — Мэри указала в дальний угол. — Мы полагаем, что что-то произошло с нашей системой безопасности: двери не открылись, и он застрял здесь на полдня. При такой температуре ему не помог даже защитный костюм.

— В первоначальном отчете судмедэксперта было сказано, что обморожение вызвано попаданием на кожу криогенной жидкости, — вспомнил Джон.

— У Генри были обморожены руки, — объяснила Мэри. — Видимо, он разбил один из сосудов, пока работал. Жидкий азот, попав на его одежду, мгновенно ее заморозил, что ускорило общее обморожение, которое было, очевидно, вызвано долгим пребыванием в самой камере.

— Двенадцать часов, как указано в отчете, — пробормотал Шерлок, оглядывая комнату. — Вы знаете, что Генри умер вовсе не от обморожения, а от удушья?

Невзначай брошенная фраза застала Мэри Морстан врасплох.

— Что? — она нахмурилась и посмотрела сначала на детектива, а затем на доктора. — Как такое может быть?

— Мы получили результаты токсикологического анализа, — пояснил Джон. — Генри Уэйкфилд задохнулся в парах бензина.

— Бензина? Но здесь нет никакого бензина.

— Вот именно. — Шерлок еще раз оглядел комнату и направился к выходу. — Пойдем, Джон.

— Уже?

— Нам нужно еще раз осмотреть тело Генри.

— Боюсь, у вас не получится, — ответила Мэри, направляясь за ними.

— Почему? — нахмурился Джон.

— Завтра его кремируют. Все бумаги уже подписаны.

— Мы расследуем убийство, кремацию можно отложить хотя бы на пару часов, — фыркнул Шерлок, и рот его презрительно искривился. — Вопрос жизни и смерти.

— Нет, мистер Холмс, — женщина покачала головой. — Полиция провела все анализы, какие хотела. Завтра Генри будет кремирован, и тело уже увезли в крематорий.

— Не волнуйтесь, мисс Морстан, мы что-нибудь придумаем.

Несколько секунд Шерлок и Мэри пристально смотрели друг на друга. Потом Джон вежливо кашлянул, и женщина скрестила руки на груди.

— Я провожу вас вниз.

Шерлок ничего не ответил.

— Спасибо, — кивнул за него Джон, и, когда все трое двинулись обратно по коридору, снова обратился к Мэри. — А есть ли в центре аппаратура, которая работает на бензине?

— Насколько мне известно, нет, Джон, — пожала плечами женщина. — Но я не очень хорошо разбираюсь в таких вещах.

— Мисс Морстан, могли бы вы пояснить, какими исследованиями занимается центр Ришетора? — поинтересовался Шерлок.

— Научными, — сухо ответила Мэри.

— А поконкретнее?

— В основном, в области медицины. Признаться, меня немного удивляет, что вы об этом спрашиваете. Мне казалось, мы ответили на все вопросы инспектора Лестрада.

— О, далеко не на все.

— Многое из того, что вас интересует, представляет собой коммерческую тайну, мистер Холмс. Как вы понимаете, я не вправе об этом говорить.

— Конечно, понимаю.

— Обо всем этом следует разговаривать с мистером Ришетором.

— Да, жаль, он решил уехать в отпуск.

Мэри ничего не ответила. До парадного холла они дошли практически молча: Джон разговаривал с Мэри, а Шерлок печатал что-то в своем телефоне. Затем они вышли из здания и остановились на каменной площадке. Справа послышались громкие голоса, и за воротами центра Джон заметил каких-то людей.

— Опять эти журналисты, — нахмурилась Мэри.

Джон и Шерлок переглянулись. Они сразу узнали ярко-малиновое пятно, маячившее за оградой. Это была журналистка, которую они видели сегодня утром возле Скотланд-Ярда.

— Я пойду, пока они снова не начали лезть с дурацкими вопросами, — извиняющимся тоном произнесла Мэри. — Рада была видеть тебя, Джон.

— И я тебя, Мэри, — улыбнулся он.

Они обнялись.

— Приятно было познакомиться, мистер Холмс, — обратилась женщина к Шерлоку, когда Джон выпустил ее из объятий.

Шерлок молча кивнул, и Мэри ушла. Джон проводил ее взглядом, а потом повернулся к Шерлоку. Тот с мрачной молчаливостью смотрел куда-то вдаль.

— Селена Хаст, так ее зовут? — спросил у него Джон, посмотрев в сторону ворот.

Тот ничего не ответил.

— Пройти мимо не получится.

Шерлок вновь промолчал и двинулся по дорожке.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги