Прежде чем Флэмборо успел что-либо ответить, сэр Клинтон снова заговорил, возвращая беседу в прежнее русло:
— Я бы хотел сначала окончательно разобраться с другой проблемой, мисс Дипкар. Можете ли вы рассказать мне еще что-нибудь о, как вы выражаетесь, «нашествии» на ваш дом? К примеру, вы упомянули, что я показал горничной свою карточку. Сохранилась ли у вас эта карточка?
— Нет. Горничная сказала, что вы всего лишь показали ей карточку, не давая в руки.
— Значит, владельцем карточки мог быть кто угодно?
— Нет! — возразила Эвис. — Горничная вас узнала. Она видела вашу фотографию в газете несколько месяцев назад.
— А! В самом деле? Могу ли я поговорить с этой горничной? На сей раз она не уехала из города?
— Вы можете поговорить с ней сию же минуту, — уверенно проговорила Эвис. — Она пришла сюда со мной и теперь находится где-то в этом здании.
Флэмборо, повинуясь взгляду сэра Клинтона, покинул кабинет и через минуту вернулся в сопровождении немолодой женщины. Войдя в комнату, та окинула сэра Клинтона пристальным взглядом.
— Итак, Марпл, — произнесла Эвис, — вы узнаете кого-либо из этих людей?
— Это сэр Клинтон Дриффилд, мисс, — без малейшего колебания ответила миссис Марпл. — Я прекрасно узнаю его.
Инспектор окончательно уверился в своих подозрениях: да, шеф и в самом деле провел этот обыск тайком, за его спиной. Но что тогда означает эта саркастическая усмешка, проскользнувшая по его лицу?
— Значит, вы меня узнаете? — задумчиво переспросил сэр Клинтон, словно не зная, какую избрать линию поведения. — Не возражаете, если я немного проверю вашу память? В таком случае, скажите, в каком костюме я явился в ваш дом?
Миссис Марпл на мгновение глубоко задумалась.
— Костюм был совершенно обычный, сэр, темный — почти такой, как теперь на вас.
— Цвета вы не помните?
— Это был темный костюм, вот и все, что я помню. Вы пришли вечером, сэр, а в электрическом свете цвета трудно различить.
— Вы не заметили, какой у меня был галстук или что-нибудь в этом же духе?
— Нет, сэр. Вы должны помнить, что я очень волновалась. Ваш неожиданный визит напугал меня. Мне прежде не приходилось иметь дела с полицией, сэр, а узнав, что вы пришли из-за мисс Эвис, я совсем расстроилась. Мне даже трудно было в это поверить! Так что я вся тряслась, разговаривая с вами.
Сэр Клинтон сочувственно кивнул.
— Мне очень жаль, что вам пришлось пережить такое потрясение. А теперь, миссис Марпл, посмотрите на меня как следует, при свете. Изменилось ли что-нибудь в моей внешности с того вечера?
Он подошел к окну и замер, терпеливо ожидая, пока миссис Марпл закончит неторопливо, внимательно его рассматривать.
— Сегодня у вас нет монокля, сэр.
— А! Вы видели на мне именно монокль или пенсне?
— Монокль, сэр. Помню, вы еще выронили его, когда начали читать письма мисс Эвис.
— А за исключением монокля, все по-прежнему?
— Вы вылечились от насморка, сэр. В тот вечер вы ужасно кашляли наверное, горло болело.
— Совершенно верно. У меня нет насморка. Что-нибудь еще?
Миссис Марпл снова устремила на него долгий пристальный взгляд.
— Нет, сэр. В остальном вы выглядите так же, как и в тот вечер.
— А вы, насколько мне известно, узнали меня по какой-то фотографии в газете?
— Да, сэр. Я однажды видела ваше фото в вечерней газете. Это был всего лишь небольшой портрет — лицо и плечи, но я сразу бы вас узнала, даже если бы вы не показали мне свою карточку.
Сэр Клинтон секунду помолчал.
— Вы помните, что было на той карточке?
Миссис Марпл на мгновение задумалась, вспоминая.
— Там было написано «Сэр Клинтон Дриффилд», потом еще какие-то буквы, а потом — «Начальник полицейского департамента». В левом углу стоял адрес: «Главное полицейское управление, Вестерхэвен».
Сэр Клинтон обменялся быстрым взглядом с инспектором. Теперь Флэмборо было ясно, что он ошибся в своих подозрениях: обыск в доме Эвис Дипкар устроил не шеф.
Сэр Клинтон достал визитницу и вручил одну из карточек миссис Марпл.
— Я показывал вам эту карточку, не так ли?
Горничная внимательно осмотрела визитку.
— О нет, сэр! Та выглядела совсем иначе.
Сэр Клинтон, кивнув, забрал карточку обратно.
— Полагаю, это все, миссис Марпл. Я узнал все, что хотел. Но, возможно, инспектор Флэмборо впоследствии захочет еще раз побеседовать с вами.
Эвис Дипкар, однако, вовсе не была удовлетворена результатами разговора.
— Вы, кажется, думаете, сэр Клинтон, что вам удалось меня успокоить. Вы ошибаетесь! Вы не имеете права врываться в мой дом, а потом делать вид, будто всего лишь выполняли свою работу и не совершили ничего плохого. И вы не можете без моего согласия забирать мои личные письма! Я требую, чтобы вы их вернули. Если вы этого не сделаете, я немедленно сообщу о происшедшем своему адвокату. И, позволю себе напомнить, вы до сих пор так и не извинились передо мной!
Сэр Клинтон не проявил ни малейшего признака возмущения или обиды.