"ДЕРЕВО СУДЬБЫ" И "БАБУШКА"

   На территории Кукфилд Парк в Сассексе растет дерево, известное как "Дерево Судьбы". Согласно старинной легенде, оно роняет ветку перед смертью члена семьи, точно так же, как ветка дуба предвещает это в замке Далхаус в Шотландии.

   Кукфилд Парк принадлежит Серджисонам, которые поселились здесь в семнадцатом веке. Он послужил прообразом "Руквуда" Харриона Эйнсуорта, причем автор ввел в свой роман несколько старых легенд и обычаев этого места, включая живописный обычай семьи хоронить своих умерших в полночь, при свете факелов.

   Когда Эйнсуорт гостил у преподобного Уильяма Серджисона, прадеда нынешнего владельца, капитана Чарльза Серджисона, в Кукфилде, он был так поражен местной романтической атмосферой, что записал:

   "Что за замечательный старый дом, в котором я побывал; какие чудные липы; какие рокарии; какие прекрасные старинные семейные портреты; какая резьба по камню; какие камины, с пылающими в них дровами; какие комнаты, подобные той, в которой спала королева Елизавета, - с причудливыми, богатыми гобеленами; какие "комнаты с призраками" и их истории".

   О старом особняке действительно ходит много историй, включая рассказы о "Дереве Судьбы", а некоторые связаны с призраками.

   Один призрак веками посещает Кукфилд Парк - призрак маленькой старушки; на главной аллее появляется призрачная карета, запряженная четверкой лошадей.

   Однажды, в 187... году, две мисс Серджисон сидели в гостиной и читали французские романы. Вдруг им показалось, что они услышали шум подъезжающей кареты, и одна из них позвонила в колокольчик, чтобы предупредить слуг.

   - Кто бы это мог быть? - сказала одна из них другой.

   Слуги направились к двери и выглянули наружу, но там никого не было видно, а на гравийной дорожке не было заметно следов колес.

   Маленькую старушку (которую они называли "бабушка") видели постоянно, и однажды одна из мисс Серджисон сказала своей подруге:

   - Должно случиться что-то ужасное.

   - Почему? - спросила подруга.

   - Потому что мы видели "бабушку"; она всегда предсказывает что-нибудь ужасное.

   Через неделю обе девушки уехали к своей тетке в Лестершир, и там обе сгорели заживо. Это печальное происшествие вызвало много разговоров.

   Некий полковник Ингрем арендовал этот дом, и вскоре устроил в нем большой прием. Вечером, когда гости собирались сесть за стол, появилась маленькая старушка, и ее видели все! Полагая, что она одна из гостей, женщины подбирали свои платья, пропуская ее, когда она шла по коридору.

   Дети полковника Ингрема как-то раз играли под деревом, когда к ним подошла "бабушка" и присоединилась к их игре. Они сначала хотели уйти, но она ласково заговорила с ними, и они остались. Пробыв с ними некоторое время, она исчезла.

   Четыре каноника Чичестерского собора предприняли попытку изгнать ее, устроив специальную службу в подвале, но единственным результатом стало то, что трое из них впоследствии умерли внезапной насильственной смертью.

ДВЕ САФФОЛКСКИЕ ИСТОРИИ

КОМНАТА АББАТА

   [Эта история была рассказана мне леди, принадлежащей к известной в Саффолке семье. Поскольку она попросила не называть ее настоящего имени, я назвала ее мисс Торн.]

   В некоем доме в одном из восточных графств есть комната, называемая "комнатой аббата", в которой должны были жить до самой своей смерти аббаты (когда дом этот был аббатством).

   Дом был построен в одиннадцатом веке. Подобно многим другим зданиям, построенным на церковных землях и принадлежавших ей вплоть до Реформации, оно имело репутацию одновременно проклятого и посещаемого, но этого мисс Торн не знала, когда отправилась туда с несколькими своими старыми друзьями, арендовавшими это место у его владельцев, пока те были за границей.

   Когда мисс Торн приехала, то обнаружила, что отведенная ей спальня была очень маленькой, на первом этаже, и хозяин извинился за это, сказав, что все остальные комнаты уже заняты гостями.

   - Но почему, дорогой, - спросила его жена, - ты не позволил мне поселить Мэрион в большой комнате, соседней с той, которую ты ей отвел?

   Ее муж только пожал плечами и ушел; в конце концов, было решено, что мисс Торн будет спать не в маленькой комнате, а в большой по соседству.

   В комнате аббата, как называлась большая комната, стояла причудливая старинная мебель, включая большую массивную старомодную кровать с четырьмя столбиками. В одном конце имелся большой шкаф, встроенный в стену. Он углублялся в стену примерно на фут и имел массивную железную задвижку, очень надежную.

   В первую ночь, когда мисс Торн спала в комнате аббата, ее разбудил такой сильный порыв ветра, что ей показалось, будто она оставила окно распахнутым настежь, а поскольку ночь выдалась холодная, она встала, чтобы закрыть и запереть его.

   К своему удивлению, она обнаружила, что окно не только плотно закрыто, но и заперто, а взглянув сквозь него на деревья, ясно вырисовывавшиеся в ярком лунном свете, она увидела, что ни одна ветка не покачивается, и ветра совсем нет.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги