— Я тоже хочу, чтобы краснорогий был победителем! — давясь от смеха, воскликнул аль-Амин. — Но только совсем по другой причине… Не так ли, мой друг? — обратился он к Ибн аль-Хади и подмигнул ему.

Тот, выбрав момент, пояснил фавориту:

— Твоего, с зелеными рогами, зовут Бармек. Если он будет побежден, это все равно, что будет побежден Джаафар ибн Яхья аль-Бармеки.

Фадль усмехнулся: первый престолонаследник не прочь был назвать барана Джаафаром, да неудобно ему перед двоюродным братом, которого тоже зовут Джаафар.

Поощряемый хозяином, баран с красными рогами вздыбился на задних ногах и с размаху боднул противника. Зеленорогий ответил тем же. Бой начался. Бараны метались по арене, сталкивались лбами, опрокидывались, вскакивали на ноги и снова бодались. Рога переплетались и трещали. Циркач, как сумасшедший, бегал за животными, подстегивал их и по возможности направлял удары, то и дело толкая зеленорогого. Как и следовало ожидать, Бармек был побежден и, распластавшись на земле, поднял ноги.

Аль-Амин от радости подпрыгивал и хлопал в ладоши, требуя, чтобы Фадль наградил барана-победителя и его хозяина.

На опустевшей арене появился низко склонившийся евнух.

— Говори! — разрешил первый престолонаследник.

— О мой повелитель! — мелодично проворковал евнух. — Эмир меджлиса веселья просит тебя посмотреть бой петухов.

— Каких там еще петухов? С нас довольно баранов. Теперь в пору выпить. Пусть петухи подождут до следующего раза, — распорядился аль-Амин и, поворачиваясь к гостям, добавил: — Ибн аль-Хади, Фадль, пошли в мой курятник! Ха-ха-ха!

Являвший собою пеструю смесь персидского и греческого искусства, дворец первого престолонаследника, большинство резных окон и затейливых балкончиков которого выходило в сторону реки, величаво смотрелся в воды Тигра. Легкую крышу выложенной мрамором и уставленной скульптурными группами террасы поддерживали мраморные колонны, покрытые причудливым золотым орнаментом. Отсюда открывался великолепный вид на окрестности и противоположный берег. Широкий простор реки несколько сужали сходившиеся у дворца и достигавшие прибрежных камней высокие крепостные степы. Если б не они, влево и вправо чуть не до горизонта перед взорами простиралась бы необъятная водная гладь, издалека просматривались бы проплывавшие по Тигру корабли. С террасы через потайную дверь можно было спуститься к пристани, где качалась на волнах флотилия аль-Амина: парусники, лодки и прочие суда. У одной галеры нос был выпилен наподобие раскрытой пасти льва, у другой походил на орла, готовившегося к взлету, нос парусника напоминал высунувшуюся из воды змеиную голову, нос большой лодки — оскаленную морду лошади, которая бросилась в Тигр. Корабельные палубы, обшивки бортов были выполнены из дорогих пород лабха.

Со стороны парка во дворец можно было пройти через парковые двери, расположенные в центре полукружия стены, походившей на сильно изогнутый гигантский лук. Рядом с дверями, к которым вело несколько ступеней, приютилась манившая прохладой мраморная скамейка с навесом. На каменной арке красивым куфическим шрифтом было выведено:

МУХАММЕД АЛЬ-АМИН ИБН ХАРУН АР-РАШИД

Забежавший вперед глашатай возвестил о возвращении первого престолонаследника. Привратник, что дежурил у парковых дверей, склонился до земли.

Аль-Амин и сопровождавшие его Ибн аль-Хади и Фадль поднялись по ступенькам, углубились в лабиринт бесчисленных коридоров, галерей, переходов — с одной стороны располагались служебные помещения и каморки для слуг, с другой парадные залы и комнаты для гостей, — пока не достигли занавешенного входа в святая святых дворца, напоминавшего целый городок, — в его гарем.

<p>Глава XXIV</p><p>ДВОРЦОВЫЙ ГАРЕМ</p>

Вышитые золотом парчовые драпировки беззвучно раздвинулись, потянутые рукой кайима чернокожих евнухов. Шагов не было слышно, ноги мягко ступали по ворсистым табаристанским коврам. Позади остался маленький коридорчик, открытая галерея, внутренний садик с цветочными клумбами и семь ступенек из красного с прожилками мрамора. Здесь начиналось царство женщин. На шелковой, нежно-голубой шторе червонным золотом поблескивали стихи, восхваляющие благородство и великодушие первого престолонаследника, единственного и полновластного обладателя этого царства.

Стихи принадлежали поэту Хатиму ат-Таи.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Библиотека исторического романа

Похожие книги