И леди Айлентина пошла к лошадям. Седрик буквально задохнулся от возмущения, но возмущаться было не перед кем - холл был пуст. Справившись с собой, в очередной раз дав себе слово поставить жену на место, злой Седрик вышел во двор. Он должен был помочь Айлентине сесть в седло, но опоздал. С помощью пасынков она, как раз делала это. Джозеф опустился на одно колено, и с его колена, с помощью Джеффри леди Айлентина села в дамское седло. Джозеф поднялся и отряхнулся. Мачпха улыбнулась им обоим. Дочери уже сидели на своих смирных лошадках. Стража и сопровождающие их рыцари тоже были готовы. И Седрику ничего не оставалось, как самому сесть на коня и возглавить кавалькаду. Настроение его ухудшилось. Пока ехали до дворца Седрик продумывал воспитательный разговор с женой.

Зал приемов был полон народу. Стоял сплошной гул разговоров, удушливый запах дамских духов и не вымытых тел. Некоторые рыцари и дамы не мылись месяцами , а то и годами. К счастью кто-то догадался приказать открыть окна. Теплый майский ветерок легко пробежался по залу, развевая вуали дам. Все ожидали выхода короля и королевы. Протрубили фанфары и церемониймейстер, трижды ударив жезлом в пол, объявил о выходе их величеств. Кавалеры низко склонились, дамы присели в реверансах. Королевская чета, милостиво улыбаясь налево и на право, прошествовала к возвышению под балдахином. Король подал знак музыкантам. Заиграла легкая, негромкая музыка. Прежде, чем начнутся танцы, должна была состояться церемония представления королю и королеве тех, кто вышел ко двору впервые. Седрик подал Айлентине руку и повел ее к трону. Фелисити и Фелони следовали за ними. Герцог склонился перед королем и королевой. Айлентина и девушки присели в реверансах. Король улыбнулся им всем.

- Мы рады видеть ваше семейство, герцог Сомерсби. Я не вижу ваших сыновей.

- Благодарю вас, ваше величество. - Седрик распрямился и одновременно подал руку жене, помогая ей подняться. - Благодарю за то, что помните обо всех членах моей семьи. Мои сыновья здесь и уже присматривают, кого из прекрасных дам пригласить на танец. Сегодня, ваши величества, с вашего позволения, я бы хотел представить вам своих дочерей близнецов, Фелони и Фелисити.

Девушки выступили вперед и подобрав юбки одновременно грациозно опустились на колени. Некоторое время король молча смотрел на них, а потом воскликнул:

- Да они прехорошенькие, Сомерсби! Вам очень повезло, Бог наградил вас красивыми детьми. Леди Фелисити, леди Фелони, встаньте - Король слегка взмахнул рукой.

Седрик помог дочерям подняться. Девушки стояли опустив глаза и чуть дыша от волнения и страха. Король снова окинул их взглядом с ног до головы.

- Мы желаем вам, молодые леди, чтоб ваш первый выход ко двору был удачным и веселым. Развлекайтесь - Обратился король уже ко всем четверым.

Поклонившись королю и королеве они отошли к стене, где стояли сыновья и граф Рэтленд с леди Кэтрин.

- Ну вот, - обратилась Айлентина с улыбкой к падчерицам. - Ничего страшного. А вы еще дома падать в обморок собирались.

- Ах, миледи Айлентина, - почти простонала Фелони и оперлась о руку старшего брата - У меня до сих пор ноги дрожат. Я не такая смелая, как Фелисити.

Фелисити, не слыша сестры, внимательно всматривалась в придворных и гостей. Леди Айлентина все прекрасно поняла, и усмехнувшись развернула девушку в нужном направлении.

- Вот там стоит со своим отцом твой виконт Филипп Харрингтон. - Пошептала она ей на ухо. - Только помни. Не больше двух танцев сразу с одним кавалером. - Напомнила Айлентина правила этикета.

Девушка кивнула и улыбнулась. Виконт помахал им рукой. О танцах еще не было объявлено и все должны были оставаться на своих местах. Наконец представления королю окончились и церемонимейстер объявил первый танец. И сразу же к молодым сестрам Сомерсби устремились несколько кавалеров. Но Харрингтон опередил всех.

- Ваша светлость, - поклонился он Седрику - Миледи герцогиня - склонился перед Айлентиной - Могу я пригласить на танец леди Фелисити?

Седрик ответил разрешающим поклоном.

- Леди Фелисити. - Филипп подал девушке руку и увел ее в круг танцующих.

Фелони растерянно оглядывалась, по-прежнему опираясь на руку брата ища глазами своего жениха; графа Френсиса Перегрина.

- Не волнуйся, сестричка, - сжал руку сестры Джеффри - вон летит твой сокол - Перегрин ( перегрин по-английски сокол - сапсан).

Девушка улыбнулась и порозовела. Перегрин так же церемонно попросил у Седрика разрешения пригласить Фелони и быстро увел девушку. Джеффри и Джозеф тоже пригласили молодых дам. Ушли танцевать и супруги Рэтленд. Седрик и Айлентина остались вдвоем. Наблюдая за падчерицами леди Айлентина видела, что они пользуются большим успехом и им едва удается передохнуть между танцами. Видно было, что обе девушки в восторге от своего представления ко двору. Седрик принес два кубка вина и подал один леди Айлентине.

- Девочки произвели большое впечатление при дворе. - Гордясь дочерьми, заметил он.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги