Лео нашел ее быстро. Даже в детстве его восприятие было более острым, чем у любого другого солдата, включая тех, кто сражался уже несколько веков. Он сделал это, не задавая вопросов и не колеблясь, это произошло без усилий. Когда Лео положил руку на ее сердце, когда отнял у нее свет, когда ее последний вздох отобразил на его коже седьмую звезду, он даже не задумался.

<p>16 октября – 16 дней…</p>3.33 пополуночи – Лиана

Лиана просыпается, чувствуя, что ее волосы склеились от пота, а футболка прилипла к груди. Ее сердце бьется так быстро, что его удары отдаются в кончиках ее пальцев, а легкие болят, как будто она только что выплыла на поверхность и вдохнула после того слишком долгого нахождения под водой.

Она только что видела свою сестру.

11.11 пополуночи – Голди

– Я всегда любила сады, – говорю я. Мы идем по Ботаническому саду над садом камней, направляясь к озеру.

– Я тоже, – отзывается Лео.

– Некоторым деревьям здесь больше пятисот лет.

– Великолепно, – говорит он. – Знаешь, Плиний-младший писал, что сады обладают такой духовной силой потому, что прежде они были храмами богов, и ни деревья, ни боги этого не забыли.

– Кто такой Плиний? – Будь на месте Лео кто-то другой, я бы не спросила, сделав вид, что знаю, кто это. Но с ним я никогда не стыдилась своего невежества.

– Один древнеримский умник, который много чего понаписал, – отвечает Лео. – Когда я смогу познакомиться с твоим братом?

– Что?

– Ты меня слышала.

Я молчу.

– Я… я не знаю.

– Ты хочешь оградить его от меня?

Пожимаю плечами, не желая это признать. Мы доходим до берега озера. Между нами и противоположным берегом возвышаются пять плоских скал, наполовину скрытых под водой.

– Почему? – спрашивает Лео.

– Я пытаюсь оградить его не от тебя, а от нас.

– Я не понимаю.

Опять пожимаю плечами:

– Ну, если мы… Я не хочу, чтобы он познакомился с тобой, полюбил тебя, а потом…

– Что потом? Я уйду, и он никогда меня больше не увидит?

Я молчу.

– О, Голди. – Лео касается моего подбородка. – Что бы ни произошло, какие бы ужасные вещи ни случились, я тебе обещаю, этого не будет.

Я улыбаюсь. Затем хмурюсь.

– Какие ужасные вещи?

На этот раз молчит он.

2.34 пополудни – Беа

– Мне нравится, что ты считаешь меня хорошей или полагаешь, что я могла бы быть хорошей, – говорит Беа. – Ты первый человек, который…

– Так считает?

Она кивает.

– В таком случае твоя мать еще хуже моей, – говорит Вэли.

– Да. Разница в том, что моя мать этим гордится.

– Похоже, она не очень-то приятный родитель.

Беа улыбается.

– Я не пытаюсь тебя разжалобить, если ты об этом подумал. Это можешь искать в другом месте.

– Да ладно, – говорит Вэл, дернув себя за бороду. – Расскажи мне.

– Иди ты знаешь куда.

Парень улыбается.

– Я расскажу тебе мою историю, если ты расскажешь мне свою.

– Нет уж, спасибо.

Вэли смотрит Беа в глаза.

– Ты непрошибаема.

– Это точно. Я не дам тебе рыться в моем сознании. Это вызвало бы у тебя кошмары.

– Ты меня недооцениваешь.

– Ты мог бы получить три докторские степени – по поведенческой психологии, этике и политологии, и ты все равно был бы недостаточно сведущ для того, чтобы изучать мое сознание. – Беа отводит глаза.

Вэл разглаживает свитер на животе.

– Тебе никогда не надоедает быть такой вредной?

– Ты это любишь, – отвечает девушка. – Это напоминает тебе о твоей мама. Ведь все мужчины влюбляются в своих матерей, разве не так? Этому учат в начальной школе. Если бы я была более милой, ты бы меня разлюбил.

Вэли улыбается, поглаживая свою бороду.

– Кто сказал, что я в тебя влюблен?

– Ты от меня без ума.

– Я точно был бы безумен, если бы это было так.

– Ты точно не в себе.

– Может быть. Но думаю, я не один такой.

Беа улыбается, перехватив его взгляд. На сей раз она не отводит глаза.

8.07 пополудни – Скарлет

Скарлет откладывает книгу, за которой пряталась, уйдя в мир Средиземья, когда ей стало невмоготу терпеть молчание.

– В чем дело, бабушка? Тебе не нравится курица?

Сегодня она сделала над собой усилие и приготовила приличный ужин, но ее Эсме даже не притронулась к еде. Теперь женщина держит стакан воды и смотрит на него с таким видом, словно не только не помнит, как взяла его, но и не понимает, зачем она вообще это сделала.

– Бабушка?

Эсме моргает.

– Все в порядке? – спрашивает Скарлет, вдруг испугавшись, что старушка каким-то образом узнала о продаже кафе. Она очень надеется, что, когда признается, эта потеря уже не будет иметь для Эсме никакого значения. – Может быть, ты хочешь чего-то другого?

– Твоя мать была зачата в этом кафе, – говорит бабушка, словно разговаривая сама с собой. – Ты это знала?

Скарлет улыбается.

– В самом деле?

– За стойкой, после того, как мы закрылись на ночь. – Эсме смотрит на стойку, словно видя что-то такое, чего Скарлет видеть не может. – Потом Гарри принес мне булочек с корицей.

– Ты никогда мне об этом не рассказывала.

– Когда-нибудь ты научишь свою дочь печь их. И, возможно, твой муж будет приносить их тебе.

– Но у меня нет дочери, бабушка. Я вообще не хочу иметь детей.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Сестры Гримм(Ван Прааг)

Похожие книги