- Доннел, хитрый ты дьявол! – Хант подошел к удивленному рыцарю и хлопнул его по спине. – Ты, я вижу, сменил Черную Рыбу. Я Пуль, Бенфри Пуль. Был в сторожевом отряде, охранял лорда Джона, когда он ненадолго вернулся домой из Королевской Гавани. Я убил с полдюжины Каменных Ворон, да еще несколько Молочных Змей и Раскрашенных Псов в придачу. Только не говори мне, что мои славные подвиги уже забыты!
Сир Доннел приподнял забрало. На его невзрачном, серьезном лице было написано подозрение.
- Честно говоря, что-то не припоминаю.
- Пуль? – переспросил один из его людей. – Из Девичьего Пруда?
- Он самый, - ответил сир Хиль, и Бриенна поняла, что, видимо, он был знаком с настоящим сиром Бенфри, прежде чем тот встретил свой преждевременный конец. – Я-то думал, вернусь домой и буду в мире и покое растить сына, но тут появился Рендилл Тарли и все пошло прахом. Я нечаянно прогневил его светлость, позаимствовав цыпленка, и этого было довольно, чтобы лорд решил меня повесить. – Он с унылым видом указал на сине-багровый шрам на горле. – К счастью, моя храбрая леди вовремя перерезала веревку, но, сами понимаете, нам пришлось уносить ноги. Здесь наша последняя надежда. Мы хотим поступить на службу к юному лорду Роберту, если он будет так милостив.
Сир Доннел все еще смотрел на них с подозрением, но в его взгляде сквозили также смущение и нерешительность. Это был молодой человек лет двадцати, и он, конечно, не мог знать в лицо каждого дружинника и наемника, которые проходили через Долину даже за последние несколько месяцев, так что он вряд ли мог опровергнуть их историю.
- Юный лорд Роберт мертв.
На лице Хиля отразились изумление и печаль.
- Нет! Не может этого быть.
- Это правда. Да упокоят боги его душу.
- Я вижу здесь его знамя.
- Лорд-протектор приказал нам почтить его память, - замявшись, ответил сир Доннел. – Нам и без того неприятностей хватает. Вернулась бастардка Бейлиша, только оказалось, что она ему не дочка и вовсе не бастардка. Говорят, это она убила Роберта, чтобы выйти замуж за молодого Хардинга и унаследовать Долину. Скоро ее будут судить за это. Эта сучка убила и короля Джоффри, – не могу сказать, что он этого не заслужил, - так что, думаю, суд будет быстрым.
У Бриенны екнуло сердце. «Это Санса, - поняла она. – Санса здесь, и ее жизнь в опасности». Нельзя было тратить ни минуты, поэтому она вышла вперед.
- Сир Доннел, - выпалила она. – Есть ли в Кровавых Воротах мейстер? У меня… женская болезнь, а наш путь был долог и труден.
Уэйнвуд настороженно оглядел ее.
- Да, есть, - неохотно сообщил он. – Но пробудет он здесь недолго. Мейстер Колемон уехал из Ворот Луны в Длинный Лук – все уверены, что сира Гилвуда Хантера отравили, и мейстер Вилламен попросил у Колемона помощи. А наш мейстер поедет в Ворота Луны ему на замену.
- Если на вас надвигаются беды, вам понадобятся верные сердца и надежные мечи, - заметил сир Хиль. – Кстати, это и про мою жену тоже. Я-то все время в походах, так она научилась неплохо владеть клинком. Я бы не вставал ей поперек дороги.
Сир Доннел хмуро взглянул на него.
- Она говорит, у нее какая-то женская болезнь, а ты повез ее с собой…
- Да, она нездорова, - внезапно сказал Под. – У нее лунные дни. У моей леди. Моей леди-матери.
Последовала долгая пауза. Бриенна пристально изучала лицо сира Доннела – подозрение в его душе боролось с мыслью о том, что это дурной поступок - прогнать беспомощную женщину, особенно если муж этой женщины когда-то служил в Долине. Она затаила дыхание. Наконец молодой Рыцарь Ворот поднял кулак, защищенный кольчугой.
- Можете идти с нами в крепость.
Сир Хиль поклонился.
- Вы очень добры, ваша светлость.
Уэйнвуд взглянул на него, словно заподозрив насмешку, но сир Хиль выглядел совершенно серьезным. Пока они тащились по извилистой дороге, он не проронил ни слова. Наконец впереди показались Кровавые Ворота. Парапеты ощетинились новыми укреплениями, сторожевые башни и мост охраняли воины с арбалетами. Сами ворота из крепкого черного старого дуба были закрыты, заперты на засов и заколочены досками. В Век Героев дюжина армий погибла у этих ворот, вспомнила Бриенна. Такое легко можно представить, ведь этот узкий проход – все равно что бутылочное горлышко.
Кто-то взял жеребца под уздцы, Под и сир Хиль пошли за ним, а еще кто-то подхватил Бриенну под руку и проводил в узкий, промозглый чертог. Покои мейстера были больше похожи на скворечник, да и сам хозяин, представившийся мейстером Кельвином, походил на птицу. Он безропотно согласился осмотреть ее, правда, извиняющимся тоном отметил, что у него больше опыта во врачевании ран, полученных в бою, а не в обыденной жизни. Хотя он надеется, что боевые ранения ему в ближайшее время лечить не придется.
- Долина взялась за оружие, - сказал он Бриенне, когда та улеглась на соломенный тюфяк. – Молюсь, чтобы дело не дошло до войны.