Ветер засвистел в ушах – она описала в воздухе изящную дугу, вцепляясь в конец верёвки.
С громким «бух» Корделия врезалась в торжествующего лорда.
Он попятился, перевалился через деревянное ограждение и скрылся за бортом.
Собрав оставшиеся силы, Корделия повернула пушку, пока внутри её железного корпуса прогорала затравка. Пушка взбрыкнула, как ломовая лошадь, отбрасывая девочку на палубу. Из металлической пасти вырвались дым и железо, и пару секунд спустя до Корделии донёсся всплеск, с которым ядро плюхнулось в море.
– Еле успела, – прохрипела Корделия.
По палубе загремел топот – толпа бросилась к ограждению посмотреть на барахтающегося в воде лорда Витлуфа. Пушечное ядро разминулось с ним всего на пару дюймов.
– О, браво! – вскричал французский барон, а потом помог английскому герцогу выбраться из бочки.
Внезапно французские и английские придворные по всему галеону принялись сконфуженно отряхивать друг друга, бормоча извинения на застенчивом английском и робком французском. Английский матрос выпустил французского Творца из захвата и поправил ему одежду. Лорды и придворные пожимали руки. Леди и матросы обменивались несмелыми улыбками, отцепляясь друг от друга.
– Выловите лорда Витлуфа из моря, – приказала принцесса.
С борта сбросили верёвку с петлёй, и лорда Витлуфа, насквозь мокрого от солёной воды и разъярённого, втащили на палубу. Его бросили под ноги принцессе Георгине, и он немедленно был окружён ощерившимися блестящими алебардами стражниками.
– Лорд Витлуф, вы само зло, – объявила принцесса. – И вы повержены. Отныне между Англией и Францией царит мир.
Лорд выудил из своего парика извивающуюся рыбу и швырнул её в принцессу.
– Никакое я не
Он поднялся на ноги, заливая палубу водой. Его нарядная одежда насквозь вымокла, а парик прилип к лицу.
– Это уравнение, о котором ваш треклятый отец король и слушать не желал, – продолжил лорд Витлуф. – Так что я от него избавился. А этот французский
Лорд Витлуф злобно ткнул пальцем в короля Луи.
– Так что я сжёг их, – бросил лорд Витлуф. – И подделал пару
– Вы их
–
Король Луи порозовел и захлопал ресницами.
– Моя Железолитейная Пушечная Фабрика БЫЛА ГОТОВА! – проревел лорд Витлуф. – Я получил бы СТОЛЬКО ЗОЛОТА!
Его дикий взгляд остановился на Корделии, и лорд сделался очень спокойным, словно готовящаяся напасть змея.
– И всё же есть другие способы получить золото, – тихо прошипел он голосом, напоминающим льющийся яд. – Война – самый простой из них, но есть способы более великие и жуткие.
Он бросился на Корделию сквозь кольцо блестящих алебард. Корделия увернулась, а лорда моментально схватили пятеро стражников. Его нос был на расстоянии дюйма от носа Корделии, она чувствовала кислое дыхание на своём лице.
– Я получу своё
– Что? – переспросила Корделия. – Что вы такое сказали о моём отце?
– Бросьте этого злодея в трюм к крысам! – величественно велела принцесса.
Стражники потащили лорда Витлуфа прочь.
– Если я отправляюсь в трюм,
Все перевели взгляды на служанку, прячущуюся за огромным веером.
–
Королевский пудель подскочил вверх, выхватывая веер из её ладони, и перед толпой предстала…
– Мисс Глаз-да-глаз! – вскрикнула Корделия. Она повернулась к принцессе. – Ваше Высочество, она работает на лорда Витлуфа!
– Работаю на этого дьявола? – выплюнула мисс Глаз-да-глаз. – Ещё чего!
Она двинулась вперёд, размахивая своей тростью.
– Я всегда работаю только на
Одним яростным движением трости мисс Глаз-да-глаз отпихнула от себя стражника. Он завалился на спину, истекая кровью.
Только когда сияющий наконечник трости оказался в дюйме от носа Корделии, она поняла, что это такое.
Шпага.
Глава 40
Сощуренные глаза гувернантки, сжимающей шпагу, источали чистую ненависть.
– Меня не волнуют ни мир, ни война, ни богатство, ни власть, – выплюнула она. – Всё, что меня волнует, это
– Возмездие? – переспросила Корделия. – За что?
– Тридцать лет назад мою семью изгнали из Гилдхолла, – мерзко прошипела мисс Глаз-да-глаз. – Моего отца казнили. Мою мать, брата и меня бросили в работный дом. Мы были опозорены, все отвернулись от нас. Нас оставили умирать. Мне было всего девять лет.
Корделия нахмурилась. Она вспомнила, что дядя рассказывал ей похожую историю.
– Но я не умерла, – свирепо продолжила гувернантка. – Я держала мать и брата за руки, пока они сгорали от лихорадки. Но я
Корделия вгляделась в лицо гувернантки, перекошенное от злости и скорби.