стоянием беглецов, с бака осмотрел горизонт и прошел на

ют. Открыв дверь капитанской каюты, ирландец вновь ос-

тановился, приятно удивленный, и присвистнул, выражая

удовлетворение. Он увидел, что у шкафа, листая книгу, стоит не грязная рабыня, а красивая ирландка. На Элин

была надета ослепительно белая рубашка с отложным во-

ротником, украшенным кружевами, стройные ноги скрывали

шаровары темно-зеленого цвета, а талия была перехваче-

на темным кожаным патронташем, с обеих сторон которого

свисали кобуры. Золотистые волосы, еще ночью тщательно

вымытые, были аккуратно зачесаны назад и теперь они, словно волшебный рисунок, струились по спине, перехва-

ченные ленточкой, подаренной Кингом.

 Богиня любви Ирландии! – прокомментировал Сэл-

вор.

 Заходи, Кинг, только без эпитетов, – не отрывая глаз

от книги, просто и спокойно, сказала Элин. – Неприлично, если хозяин стоит в дверях своей комнаты.

 Почему ты решила, что именно я имею право на эту

каюту? – спросил ирландец, проходя в помещение, затво-

ряя за собой дверь и присаживаясь к столу.

 Ты же вожак, – коротко объяснила та, захлопывая

книгу.

163

Эмиль Новер

 Интересная у тебя мысль, – произнес Кинг, усажива-

ясь за стол.

 Простая и правильная, – сказала ирландка, кладя

книгу на место.

Кинг притянул Элин за патронташ к себе и хлопнул по

пустым кобурам.

 Без вида. Не годится!

Он выдвинул один из ящичков стола и достал из него

пару короткоствольных пистолетов, вложив их в кобуры, удовлетворенно произнес:

 Вот, так лучше!

Элин улыбнулась.

 Зачем они мне, я же не умею стрелять!

 Учись, – наставительно сказал Кинг. – Как же ты бу-

дешь защищаться, если на тебя нападут?

 А вот так!

Ирландка извлекла из-за пояса небольшой кинжал, подбросила его, ловко поймала за лезвие и метнула. С глу-

хим стуком кинжал вошел в дерево переборки, и Кинг удов-

летворенно хмыкнул: его уроки не прошли даром!

Элин вытащила кинжал и с некоторым вызовом посмот-

рела на главаря.

 В рукопашной это хорошо, я не отрицаю, но если твой

враг вооружен огнестрельной игрушкой?

 На родной земле у меня нет врагов, – сказала жен-

щина, но Кинг усмехнулся.

 Вернемся – появятся, – сказал он. После недолгого

молчания Сэлвор добавил: – Если только сумеем.

 Вернемся? Если? – переспросила ирландка, ничего

не понимая. – Что значат твои слова Кинг?

 Непонятно?

 Желала бы объяснений.

 Подойди сюда.

Кинг поставил на стол два оловянных стакана и бутыл-

ку, которую откупорил. Темно-красная жидкость быстро на-

полнила стаканы, и Селвор подал один ей. Отпив из своего

сосуда, он сказал следующее:

164

Капитан «Дьявол»

 Ты удивлена и встревожена, я это понимаю и не

удивлюсь, если ты сочтешь меня предателем… Не переби-

вай – слушай!.. Иногда стоит хорошо пошевелить извили-

нами, сделав это, я пришел к очень интересным выводам, с

которыми познакомлю тебя.

На острове я жил одной мыслью – бежать! Я был уве-

рен, что если мы сумеем захватить корабль, дело будет

сделано. Но на поверку всѐ оказалось гораздо сложнее, чем я мог предположить. Я ведь до сих пор никому не ска-

зал, что мы идем в сторону противоположную той, в кото-

рой находится Изумрудная земля…

Хорошо, что не торопишься осуждать меня – еще успе-

ешь! Ты не хуже меня знаешь, что нас слишком мало, что-

бы выдержать бой, а о работе с парусами я молчу: моряков

среди нас можно пересчитать по пальцам. Я не знаю, что

делать; если вдруг сейчас нагрянет шторм, – это почти

верная гибель! В пору молиться какому-нибудь святому, чтобы он взял нас под свое крылышко. Ты думаешь, я стру-

сил: может, и так, только у меня на этот счет другое мне-

ние, Губернатор хоть и тупица, но, видимо, уже послал из-

вестие о том, кто теперь на фрегате и что собирается де-

лать. И послал он его не на Ямайку, а, полагаю, сразу в

Лондон, думаю, что с остатками команды «Георга». Они нас

опередят – слишком хорошую фору я им дал! Ждут они нас, понимаешь, и к берегу даже подойти не дадут, в море уст-

роят могилу или развешают на реях, как подарки на рожде-

ственской елке! Впрочем, если предположить, что можем

проскочить, хотя я не представляю, как это можно сделать,

– что потом? Разойдемся по домам? У меня его вообще нет

и, думаю, что не будет. Можно устроиться, если достаточно

золота, но его как раз и нет.

И, в довершение к этому букету, могу заверить, что рано

или поздно, но наши следы обязательно найдутся и тогда

одного побега будет достаточно, чтобы вздернуть каждого

из нас на вполне законном основании. Что делать? Разбой-

ничать? Это можно сделать и в море. Впрочем, можно

сдаться и в том случае рассчитывать на «милость» – новую

бессрочную каторгу.

165

Эмиль Новер

А я не хочу гнить и погибать! Ни в ярме раба, ни в петле

палача! Я вырвался для того, чтобы жить, так же, как, пола-

гаю, и ты. Вот почему я и ломаю голову над этим прокля-

Перейти на страницу:

Похожие книги