Транспорт едва успевает остановиться, как я спрыгиваю на мокрую и скользкую мостовую. Удержав равновесие, проталкиваюсь сквозь толпу солдат. Остальные электриконы следуют за мной. Мы подходим к кучке офицеров, которые стоят у воды и наблюдают, как лодки пересекают гавань. Четвертый корабль борется с волнами, качаясь туда-сюда от бомбардировки. Я едва взглядываю на него – сейчас главное найти знакомых вокруг.
Первой я вижу Фарли – ее золотистые волосы так и сияют на фоне серого неба. На шее болтается временно забытый бинокль. Она в мерном ритме выкрикивает приказы и жестикулирует. Фарли словно не замечает людей, которые громоздят ящики, строя импровизированную баррикаду, чтобы защитить своего генерала. Отчасти я расслабляюсь, и мне становится немного легче дышать.
Джулиан, к счастью, тоже здесь. Они с королевой Анабель держатся вместе, и оба не сводят глаз с кораблей в гавани. Их взгляд недвижим; Анабель крепко держит Джулиана за руку – на фоне его рукава отчетливо видны ее побелевшие пальцы.
Это зрелище меня тревожит, хотя я не понимаю, почему.
– Какая помощь нужна? – спрашиваю я, вступая в круг офицеров как можно спокойнее.
Фарли разворачивается ко мне, буквально шипя, и я готовлюсь к неизбежной выволочке.
– Что вы здесь делаете? – резко спрашивает она. – Какие-то проблемы в Новом городе?
– Новый город взят, – отвечает Элла, складывая руки на груди.
Рейф кивает.
– Дайте нам дело здесь, генерал.
– Там Айрис Сигнет, – рычит Фарли, указав на корабли.
Она медлит, явно на грани. И мне становится тревожно.
Я кладу руку ей на плечо. Супруга Мэйвена грозна, но не непобедима.
– Айрис меня не пугает. Фарли, позволь нам помочь…
Вспышка алого пламени пробегает вдоль палубы четвертого корабля. Она движется странно. Огромная, неестественная волна поднимается ей навстречу и обрушивается на палубу. В воздух спиралью вздымается еще один язык огня – и завитки воды кружатся и рассыпают брызги. Они движутся вместе в танце стихий, который может быть созданием лишь двух очень необычных людей.
Сердце сжимается у меня в груди, застыв от страха. И гнева.
Небо над гаванью становится черным, облака мгновенно меняют форму. В их недрах мелькают фиолетовые проблески, в такт моему бьющемуся сердцу.
– Что он делает? – рычу я, ни к кому не обращаясь, и делаю шаг к воде.
Что-то в моей душе рассыпается. Все цели, которые я, возможно, имела в виду, немедленно вылетают из головы.
– Спокойно, Мэра, – говорит Элла, пытаясь схватить меня за руку, но я ее отталкиваю.
«Я должна попасть на этот корабль. Должна помочь ему».
– Ты не обязана вытаскивать его оттуда! – кричит Элла вдогонку, но я ее почти не слышу.
Я быстрее. И лучше умею двигаться в толпе. Они за мной не угонятся.
Я пробираюсь к воде. Отчаяние поглощает меня без остатка. Кэл сражается с нимфой – могущественной нимфой. Своим главным соперником. И мне очень страшно.
Лодки снуют туда-сюда по гавани – порожние возвращаются к берегу, чтобы взять очередную партию солдат. Я наблюдаю за ними, стиснув зубы так крепко, что они едва не крошатся. «Слишком медленно».
– Телепорты! – отчаянно кричу я – и напрасно.
Грохот орудий совершенно заглушает мой голос.
– Телепорты! – вновь ору я.
Никто ко мне не торопится.
Пусть лодки плывут медленно, но это мой единственный шанс. Я уже заношу ногу через борт, когда подоспевшая Фарли хватает меня за плечи и тащит обратно. Мои ботинки хлюпают по мелководью.
Я отбрасываю ее и вывертываюсь – приемом, который усвоила давным-давно, в переулках Подпор. Фарли шатается, но кое-как удерживает равновесие, раскинув руки. Ее лицо так и пылает.
– Отвези меня на тот корабль, Фарли, – мой голос дрожит от гнева. Такое ощущение, что я сейчас взорвусь. – Я не спрашиваю твоего разрешения.
– Ладно, – соглашается она, и ее глаза тоже полны страха. – Ладно…
Вспышка на открытой воде заставляет замолчать нас обеих, и слова Фарли замирают у нее на губах. Потрясенные, мы наблюдаем, как несколько снарядов, один за другим, врезаются в корабль Айрис, заставляя его качаться. Волны поднимаются, чтобы уравновесить судно, но пожар продолжает распространяться, алый и ненасытный. Каждый из взрывов – маленький ад. Валит дым, черный, зловонный, и над кораблем вздымается еще одна волна. Солдаты падают с палубы и барахтаются в воде. С такого расстояния невозможно рассмотреть форму – красная она, зеленая или синяя.
Но доспехи Тиберия ярко сверкают на фоне пламени, их невозможно не заметить. Ни о чем не думая, я срываю бинокль с шеи Фарли и подношу его к глазам.
И леденею от того, что вижу. Словно врастаю в землю, не в силах двинуться.
Айрис уклоняется от огненного шара, двигаясь с текучей грацией – быстрее, чем Тиберий. Она, будто в танце, выскальзывает за пределы его досягаемости и описывает круги, в то время как корабль под ними движется, пробиваясь к выходу из гавани в открытое море. Отважный и глупый Калор преследует ее.