"I am without possessions," said Siddhartha, "if this is what you mean. Surely, I am without possessions. But I am so voluntarily, and therefore I am not destitute."- У меня действительно нет никакого имущества, если ты это имеешь в виду, - сказал Сиддхартха. -Конечно, я человек неимущий, но я неимущий по своей воле, и, следовательно, в нужде не нахожусь.
"But what are you planning to live of, being without possessions?"- Чем же ты рассчитываешь жить, если у тебя ничего нет?
"I haven't thought of this yet, sir.- Об этом я никогда еще не думал, господин.
For more than three years, I have been without possessions, and have never thought about of what I should live."Я более трех лет оставался неимущим и никогда не думал о том, чем буду жить.
"So you've lived of the possessions of others."-Так ты жил на средства других.
"Presumable this is how it is.- Пожалуй.
After all, a merchant also lives of what other people own."Ведь и купец живет на чужое добро.
"Well said.- Отлично сказано.
But he wouldn't take anything from another person for nothing; he would give his merchandise in return."Однако он берет у других их добро не даром - он дает им взамен свои товары.
"So it seems to be indeed.-Так оно, по-видимому, и есть.
Everyone takes, everyone gives, such is life."Каждый берет, и каждый дает - такова жизнь.
"But if you don't mind me asking: being without possessions, what would you like to give?"- Позволь, однако: раз у тебя ничего нет, что же ты можешь дать?
"Everyone gives what he has.- Каждый дает то, что у него есть.
The warrior gives strength, the merchant gives merchandise, the teacher teachings, the farmer rice, the fisher fish."Воин дает свою силу; купец - свой товар; учитель дает свои знания; крестьянин - рис; рыбак - рыбу.
"Yes indeed.- Очень хорошо!
And what is it now what you've got to give?А ты что можешь дать?
What is it that you've learned, what you're able to do?"Чему ты научился, что ты умеешь?
"I can think. I can wait. I can fast."- Я умею мыслить, умею ждать, умею поститься.
"That's everything?"- Это все?
"I believe, that's everything!"- Кажется, все.
"And what's the use of that?- А какая от этого попьза?
For example, the fasting-what is it good for?"Умение поститься, например - к чему оно?
"It is very good, sir.- Оно может приносить большую пользу, господин.
When a person has nothing to eat, fasting is the smartest thing he could do.Если человеку нечего есть, то самое разумное, что он может делать - это поститься.
Перейти на страницу:

Похожие книги