"You've been lucky," she said when they parted, "I'm opening one door after another for you.- Тебе везет, - сказала она на прощанье, - перед тобой раскрываются одна дверь за другой.
How come?Чем это объяснить?
Do you have a spell?"Ты обладаешь какими-нибудь чарами?
Siddhartha said:На что Сиддхартха ответил:
"Yesterday, I told you I knew how to think, to wait, and to fast, but you thought this was of no use.- Вчера я говорил тебе, что умею мыслить, ждать и поститься, а ты находила, что такие знания не могут приносить никакой пользы.
But it is useful for many things, Kamala, you'll see.А между тем они очень даже могут пригодиться, Камала, ты увидишь это.
You'll see that the stupid Samanas are learning and able to do many pretty things in the forest, which the likes of you aren't capable of.Ты увидишь, что глупые лесные саманы изучают и умеют делать много прекрасных вещей, чего вы не умеете.
The day before yesterday, I was still a shaggy beggar, as soon as yesterday I have kissed Kamala, and soon I'll be a merchant and have money and all those things you insist upon."Третьего дня я был еще растрепанным нищим, вчера я уже целовал Камалу, а скоро я стану купцом и буду обладать деньгами и всеми теми вещами, которым ты придаешь цену.
"Well yes," she admitted. "But where would you be without me?- Так-то оно так, - согласилась она. - Но что было бы с тобой без меня?
What would you be, if Kamala wasn't helping you?"Чем был бы ты, если бы Камала тебе не помогла?
"Dear Kamala," said Siddhartha and straightened up to his full height, "when I came to you into your grove, I did the first step.- Милая Камала! - сказал Сиддхартха, выпрямляясь во весь рост, - когда я пришел к тебе, в твою рощу, я сделал первый шаг.
It was my resolution to learn love from this most beautiful woman.Я принял тогда твердое намерение научиться любви у прекраснейшей из женщин.
From that moment on when I had made this resolution, I also knew that I would carry it out.А с той самой минуты, как я возымел это намерение, я знал, что сумею его выполнить.
I knew that you would help me, at your first glance at the entrance of the grove I already knew it."Я знал, что ты мне поможешь - знал уже с твоего первого взгляда у входа в рощу.
"But what if I hadn't been willing?"- А если бы я не захотела?
"You were willing.- Но ты захотела.
Look, Kamala: When you throw a rock into the water, it will speed on the fastest course to the bottom of the water.Смотри, Камала: если ты бросаешь камень в воду, то он быстро, кратчайшим путем, идет ко дну.
This is how it is when Siddhartha has a goal, a resolution.Так же точно поступает Сиддхартха, когда он ставит себе какую-нибудь цель.
Siddhartha does nothing, he waits, he thinks, he fasts, but he passes through the things of the world like a rock through water, without doing anything, without stirring; he is drawn, he lets himself fall.Сиддхартха ничего не делает, он только ждет, мыслит, постится, но он проходит через существующее в мире, как камень через воду, ничего не делая для этого, не шевельнув пальцем.
His goal attracts him, because he doesn't let anything enter his soul which might oppose the goal.Он отдает себя влекущей его силе, он дает себе упасть. Его цель сама по себе уже влечет его, ибо он не допускает в свою душу ничего, что противодействовало бы этой цели.
Перейти на страницу:

Похожие книги