Я отстранилась и вытерла глаза руками. Лань Хи и Лань Сэн зашли и уставились на меня с одинаковым изумлением – разорванный подол, заляпанное кровью монстра платье – наверное, натекло из его раны. Вернее, кровь была не монстра, а его жертв – но попала она на меня из монстра. Я глубоко вдохнула, отгоняя дурноту, и перевела взгляд на заклинателей, только чтобы не смотреть на кровищу.

– Да кого вы тут укокошили? – наконец в шоке переспросил Лань Хи.

– Яо второго типа, – отозвался Фэн Хай. – Питался кровью и энергией жертв. Проверьте, может, найдём тела – нужно вернуть их родным, чтобы они совершили похоронные обряды.

Тела нашлись в другой комнате – вернее, не тела, а высушенные, как изюм, пустые оболочки в свадебных нарядах и украшениях. Мне стало дурно от вида их перекошенных лиц и скрюченных пальцев, и я вышла на свежий воздух. На небе высыпали звезды, и я просто стояла и смотрела на них, глубоко вдыхая прохладный ночной воздух.

– Ты как? – спросил неслышно выступивший из темноты Лань Сэн.

– До сих пор руки трясутся, – честно отозвалась я.

– Тогда твой меч я тебе позже отдам, – хмыкнул тот. – А то отрежешь себе что-нибудь.

– Это всегда так… жутко? – спросила я. – Или потом привыкаешь ко всем этим созданиям?

– Привыкаешь, – пожал плечами Лань Сэн. – У тебя это всего второе задание. К последнему курсу будешь одной рукой крошить яо в капусту, а другой обмахиваться веером.

Я фыркнула.

– Скорее Наставник Фэн Гуанчжи станцует перед нами и споет песенку.

Мне вдруг стало грустно – кроме нескольких человек, никто не знал, что я нахожусь в клане Фэн лишь временно. Поэтому, Лань Сэн, я не доучусь до последнего курса – выполнив задание, я вернусь в свой клан, и ты никогда больше не услышишь о Бай Айлин.

Хоть мы и выполнили свою миссию, но возвращение было грустным – предстояло сообщить семье градоначальника, что его дочь действительно погибла. Говорить и выражать соболезнования поручили Лань Хи – у меня складывалось ощущение, что Фэн Хай брал его везде с собой специально для того, чтобы тот разговаривал, договаривался, уговаривал и по-всякому молол языком.

Произнеся убитому горем отцу все приличествующие случаю слова, мы из последних сил разошлись по своим комнатам. Не для отдыха – я лишь переоделась в свои вещи и сложила испорченный свадебный наряд в аккуратную стопочку на кровати, да слегка пригладила волосы. Внезапно дверь в мою комнату распахнулась, и вторая молодая госпожа Ле без стука вбежала внутрь.

– Это правда? – задыхаясь, спросила она. – Сестра мертва?

Помедлив, я кивнула.

– А мой жених… это был… не человек?

– Яо, – подтвердила я. – Притворялся твоим женихом, чтобы заманить тебя в лес.

Девушка кулём осела на кровать и зарыдала. Не зная, что делать, я положила руку ей на плечо и неловко произнесла:

– Прости… я испортила твоё свадебное платье.

Она лишь махнула рукой.

– Я была такой дурой, – всхлипывая, произнесла она. – Я думала, сестра сбежала с тем человеком, которого она любила, а на меня обратил внимание сын судьи Вэй. А теперь моей сестры нет, и всё разрушено, разрушено!

Я молча обняла её и стояла рядом, пока её рыдания не стихли и она, взяв себя в руки, не удалилась.

Утром, покидая усадьбу, мы столкнулись с взволнованным молодым человеком, который требовал сообщить, всё ли в порядке со второй молодой госпожой Ле, а лучше пропустить его, чтобы он мог убедиться сам. Слуги увещевали его:

– Погибла первая молодая госпожа, а со второй всё в порядке. Успокойтесь, молодой господин Вэй, и возвращайтесь попозже, чтобы выразить соболезнования – сейчас ещё никого не принимают.

Я прошла мимо и невольно улыбнулась – может, всё-таки не всё ещё разрушено в жизни второй молодой госпожи Ле?

<p>Глава 19</p>

Вернувшись в клан, я первым делом отправилась в купальню, потому что, хоть я и переоделась, но всё же после такого приключения и столкновения с нежитью хотелось искупаться и словно смыть с себя всё плохое. Затем ко мне без стука ворвалась служанка – выспросить новости о нашем задании и заодно по поручению главы клана проверить, нет ли на мне меток яо. Метки она не нашла, а о задании я почти ничего не рассказала – только подтвердила, что дочь градоначальника погибла и что мы уничтожили повинное в её смерти тёмное создание. Жалостливо поохав, служанка принесла из моего шкафа чистые вещи и убежала – наверное, делиться новостями. Я же, слегка недоумевая, почему в прошлый раз меня так никто и не проверил, а в этот раз специально отправили служанку, медленно оделась и завалилась в кровать. Да уж, такими темпами я скоро вылечу из клана за неуспеваемость – то заболею и не иду на занятия, то всю ночь пропадаю на задании, и, вернувшись поутру, сплю вместо занятий… Нужно обязательно сегодня взять у Ю Шина задания и записи и всё догнать. И Мин писал как курица лапой и больше полагался на память, а не на записи, поэтому его конспекты мне не помогут.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказания о магии Поднебесной

Похожие книги