Пока пираты Олоса занимали форт, Миирс со своим отрядом штурмовал другой и вынудил его наконец сдаться, пообещав защитникам свободу.
В два часа дня жесткое сражение, начатое утром, закончилось, но в лесу и вокруг форта, который так упорно защищали, лежали четыреста имперцев и более трёхсот пиратов.
Комментарий к Глава 29
Вскоре всё решится. Осталась заключительная глава! Не уверен что закончу её в стремительно уходившем году, но я постараюсь)
========== Глава 30 ==========
Комментарий к Глава 30
Сила клятвы будет исполнена!
Глава 30
Финал.
В то время как пираты жадной толпой устремились в беззащитный город, чтобы помешать жителям укрыться в лесах и унести с собой своё имущество, Деон белый, Ким, Венс, и Шоко стали искать среди трупов, которыми была усеяна вся крепость, тело ненавистного Ван Кульда — губернатора Кайбо.
На каждом шагу их взорам представали ужасные картины. Повсюду были нагромождены обезображенные тела множества разных видов. Кое-кто из убитых так и валялся со шпагой, пронзившей ему грудь, другие не выпускали из лап сабли, которой ещё недавно отбивались от противников.
Время от времени из кучи тел доносился жалобный стон, и какой-нибудь раненый, отвалив от себя трупы, обращал к пиратам лицо с коркой засохшей на нём крови, слабым голосом прося глотка воды. Выжившие пираты помогали всем раненым без разбору, не важно — свои это были или имперцы.
Наконец Деон с группой добрались до небольшого дворика, где лежали убитые имперцы и пираты. Вдруг они услышали чей-то голос, показавшийся им знакомым.
— Чёртов хвост! — воскликнул Ким. — Я уже где-то слышал этот сиплый голос!
— Я тоже, подтвердил Венс.
— Уж не наш ли это земляк?
— Нет, — ответил белый лис. — Это какой-то имперец.
— На помощь! — донеслось из кучи мёртвых тел.
— Подавится мне ядром! — воскликнул Венс. — Да ведь это наш знакомый леопард!
Деон и Ким кинулись вперёд и стали раскидывать трупы. Вскоре они увидели голову, залитую кровью, две длинные худые пятнистые лапы, а затем и всё туловище в изодранном жёлтом мундире, сплошь измазанным кровью.
— Кровь Персеваля! — вскричал раненый длинный леопард при виде белого лиса и его товарищей. — Вот уж действительно мне повезло!
— Это ты? — изумился Деон.
— Живой, чёртов хвост! — воскликнул весело Ким. — Я рад снова видеть тебя. Надеюсь, тебя не очень искалечили?
— Куда тебя ранили? — спросил белый лис, помогая ему подняться.
— Мне разрубили саблей плечо и огрели эфесом по голове, но надеюсь, вы не обидитесь, если я вам скажу, что я пронзил своего обидчика шпагой, как кита гарпуном… Клянусь родиной своей, кабальеро, я рад вас видеть живым и невредимым.
— Раны тяжёлые?
— Нет, синьор. Но мне было так больно, что я потерял сознание. Воды, синьор, хотя бы один глоток…
— Держи, пятнистый кум, — сказал Ким, протягивая ему фляжку со спиртным, разбавленным водой. — Это тебя поставит на ноги.
Леопард, страдавший от жажды, осушил её до дна, а затем, взглянув на Деона, спросил:
— Вы ищете губернатора, не так ли?
— Да, — ответил белый лис. — Ты его видел?
— Ах, синьор, вы упустили случай вздёрнуть его на виселице, а я — возвратить ему двадцать пять ударов.
— Почему? — спросил Деон с трепетом в голосе.
— А потому, что этот негодяй, сообразив, что победа будет на вашей стороне, передумал и высадился в другом месте.
— В каком же?
— От одного из солдат, сопровождавших его в пути, я узнал, что Ван Кульд поплыл на полакре графа Лермы к восточному берегу озера и во избежание встречи с вашими кораблями высадился в Коро, чтобы пересесть на поджидавший его там имперский корабль. Так же поговаривают, что с ним отбыл и комендант крепости — Генри Даарг.
— И куда он намерен плыть?
— Полагаю в Балмору, там у него есть земля и родственики.
— Ты уверен в этом?
— Конечно, синьор.
— Проклятье! — воскликнул белый лис в бешенстве. — Удрать от меня, когда он был почти в моих лапах! Но чёрт с ним! Пусть бежит хоть в преисподнюю. Я отыщет его и на краю света! Даже если мне придётся разориться до основания, я поплыву за ним в Балмору!
— А я поплыву с вами, синьор, если позволите, — попросился леопард.
— Хорошо, ведь мы одинаково ненавидим этого пса… Скажи мне ещё одну вещь.
— Слушаю вас, синьор.
— Как ты думаешь, можно ли его догнать?
— Сейчас он уже на корабле, и, прежде чем вы доплывёте до Кайбо, он восоедениться с эскадрой адмирала империи Сальгара.
— Пусть удирает, но когда мы вернёмся на Такаригуа, я снаряжу такую экспедицию, равной которой не было в заливе Иллианы! Ким, Венс, займитесь нашим новым товарищем, я поручаю его вашим заботам. А ты, Шоко, пойдёшь со мной в город. Мне надо повидаться с Оласом.
Покинув форт, белый лис в сопровождении медведя спустился со склона. Город, не оказавший пиратам почти никакого сопротивления, представлял собой печальное зрелище. Грабёж шёл полным ходом. Отовсюду доносились крики мужчин, плач женщин и детей, проклятья и ворчания стариков, скрежет оружия. Толпы горожан, преследуемых пиратами и буканирами, пытались бежать из города, унося свои пожитки.