Следует чудесное превращение Таэра в Синее Чудовище, каким был Дзелу, Дзелу – в красивого юношу.

Смелее друг, владей собой. Прости!

(Убегает.)

Явление VI

Таэр один в образе Чудовища.

Таэр

О горе мне! Что это? Сон иль явь?Дзелу, жестокий, возвратись. О боги!Ты правду говорил. О Дардане!Ты должна спасти меня от мук,В обличье этом гнусном полюбивши?Сюда придешь, но должен буду яМолчать о том, что я твой муж любимый,Повергнутый в такую бездну горя!Когда тебе открою я, кто я,Или когда меня ты не полюбишь, –Еще до наступления рассветаУмру я и навек тебя утрачу!О звезды злобные! За что же это?

(Плачет. Гневно.)

Бежать скорее в город, во дворец,К несчастному отцу, просить защитыИ помощи. Обманывает дух;Нельзя терять сейчас мне ни минуты!(Хочет бежать, но останавливается.)Что говорю? Погибшие надежды,Моя жена! О горе! ПовинуюсьЖестокому Дзелу. Сомненья нет,Он правду мне сказал. Все подтверждаетСмысл темной речи: на себе, злосчастный,Я испытал неслыханное чудо.Пойду читать я роковую книгуИ все свершу, чтоб счастье возвратитьИ Дардане вернуть. А ты, пещера,Ты, сына царского приют убогий,Укрой от света страшный облик мой.

(Уходит в пещеру.)

Занавес.

<p>Действие второе</p>

Тронный зал в Нанкине. На троне – Фанфур, престарелый царь. Посреди зала урна, около которой сидит мальчик. Двумя рядами сидят вельможи. Панталоне и Тарталья сидят по обе стороны от трона. Возвышение, с которого выкликают имя, вынутое из урны.

Явление I

Фанфур, Панталоне, Тарталья, вельможи, мальчик.

Фанфур

Министры! Знаю, вам глядеть печальноНа вашего царя: годами сломленЯ на беду народу моему.Дрожит моя рука, бессильно тело.Но если б в душу заглянуть могли вы,То ненавидеть вы меня б не стали.Я потерял единственного сына;Женился я вторично, чтоб оставитьНаследника. Но сбылось желанье.Чудовище, внушающее ужас,В стране явилось, завладело еюИ губит все кругом и разрушает.Зловещий Рыцарь, выходец из ада,Избрал жилищем Нанкинскую башню,Всех убивает, городу грозит;С ним биться тщетно: он не победим.И, наконец, чудовищная гидраГрозит пожрать всех подданных моих!Оракула приказу повинуясь,Ей, ненасытной, в жертву ежедневноДолжны мы отдавать невинных дев,Во избежанье худших дел. О боже!Чем я такие казни заслужил?Мои вельможи! Если кто-нибудьИз вас на мой престол желает,Престол скорбей и слез, о, как охотноС него сойду я! Но скажите мне:Какие беды новые готовятЧудовище, ужасный Рыцарь, Гидра?Узнаем ли когда-нибудь покой?
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Похожие книги