Не успел граф войти в дом, как к нему подошел слуга и тоном, в котором сквозили нотки страха и благоговения, объявил, что маркиз желает видеть Джейсона у себя в кабинете. Джейсон, как был в костюме для верховой езды отправился в кабинет своенравного старика. Подходя к двери, он услышал, как Фокс оживленно рассказывает о своих приключениях в Харли-Холле. Джейсон неслышно вошел и остановился на пороге: старый маркиз внимательно слушал мальчика, время от времени задавая вопросы, но по всему было видно, что его не так волнует сам рассказ, как бьющий через край энтузиазм ребенка. Обычно холодные серые глаза маркиза сейчас светились нежностью и любовью.

Джейсон кашлянул, чтобы привлечь к себе внимание.

– Вы звали меня, милорд?

– А вот и Джейсон, очень рад тебя видеть, мой мальчик. – Маркиз хитро подмигнул Фоксу. – Твоему брату не хватает твоих манер. Может быть, займешься его обучением?

– Разреши ему остаться со мной в Фальконридже, и у него будет возможность сделать это, – сказал граф.

– Вздор! Мистер Фокс нужен мне здесь, в Каргрейв-Хол-ле. Прибыл его учитель французского языка, и Леди Белмот только что ощенилась, – добавил маркиз, имея в виду свою собаку. – Она родила шестерых щенков, и ты должен выбрать одного для себя, – сказал он, обращаясь к Фоксу.

– Дедушка, это правда? Я очень люблю Леди Бел. Это чудесно, что у меня будет свой собственный щенок!

Потрепав мальчика по плечу, маркиз засмеялся:

– Очень хорошо, малыш, молодец. А теперь иди. Мы с твоим братом должны поговорить.

Как только дверь за Фоксом закрылась, маркиз угрюмо посмотрел на внука:

– Фокс сказал, что я должен подыскать нового телохранителя для него. Поскольку Бингза нанимал я, не думаю, что он так легко согласился с тем, что его уволил ты.

– Он не мог возражать, так как был без сознания. Брэдли расскажет вам все подробности, но достаточно того, что этот человек оказался совершенно неподходящим для этой работы, как я вам и говорил. Он напал на Рейчел в конюшне, приняв ее за деревенскую девушку-служанку.

– Бог мой! Надеюсь, она не пострадала? – встревоженно спросил маркиз.

– Нет. Но ему повезло, что с ним разбирался я, а не Рейчел. Девчонка носит кинжал в сапоге, – сухо добавил Джейсон.

Каргрейв от души рассмеялся:

– Храбрая девочка. Я всегда любил ее больше, чем остальных дочерей Хью. Две другие – легкомысленные болтушки, но у Рейчел есть голова на плечах. Она напоминает мне мою Матильду.

Поскольку маркиза была маленькой женщиной ростом не более пяти футов и в юности у нее были светло-рыжие волосы, сравнение показалось Джейсону не очень удачным, но он промолчал, зная, что маркиз души не чаял в своей жене.

– Правда, у Рейчел совсем не такой мягкий нрав, как у твоей бабушки. Ха! Молодость не знает покоя. В свое время моя жена славилась по всей округе своим острым языком и умом. Конечно, со временем она поутихла, пришлось потрудиться, чтобы приручить ее. Но это того стоило. Какие у нас были баталии! – с чувством произнес маркиз.

– Вы, наверное, собираетесь нанять нового человека для охраны Фокса. На этот раз проверьте, чтобы все его рекомендации были в порядке, иначе он застрелит мажордома и украдет семейное серебро, – проговорил Джейсон, возвращаясь к прерванной теме разговора.

– Да, кстати о стрельбе. Я слышал, что кто-то принимает тебя за оленя? – спросил маркиз. Бесстрастное выражение лица не могло скрыть беспокойства Каргрейва. – Мне дали понять, что на тебя охотятся прямо здесь, в Фальконридже.

Джейсон снисходительно пожал плечами:

– Когда это произошло в первый раз, я был с Рейчел. Возможно, убийца целился в нее.

– Это не смешно. И потом, что значит «в первый раз»? От старого маркиза ничто не ускользало. Джейсон ругал себя за неосторожность. Не хватало еще, чтобы и к нему приставили телохранителей, как к Фоксу.

– Это были мои первые дни в поместье. В лесу, который разделяет наши владения, я случайно встретил Рейчел. Возможно, там охотились браконьеры, которые просто не умели стрелять.

– Хью рассказал мне, что ты явился к ним на ужин, истекая кровью. Скажешь, это тоже был браконьер? – спросил маркиз, устремив взгляд на внука.

– Нет, не скажу. На этот раз кто-то действительно пытался убить меня, – признался Джейсон. – Я подозреваю Форрестела. Он сватался к Рейчел, но виконт отказал ему. Возможно, именно поэтому Форрестил меня и невзлюбил. Сейчас Драм разбирается в этом деле. Уверен, мы с ним найдем разумное решение этой проблемы, чтобы не было никаких последствий.

Каргрейв пренебрежительно хмыкнул:

– Наследник Эдерингтона совершенно никчемный, пустой человек. Мы с Хью как-то раз посмеялись над его сюртуком, так он тут же, не раздумывая, выбросил его. Он водит дружбу с такими же ничтожными повесами. Они играют в карты, устраивают попойки и пирушки, нисколько не заботясь о чести своего рода. И как только Маунтджой позволяет своему младшему сыну проводить так много времени в их обществе?

Джейсон удивленно поднял брови:

– В самом деле?

Перейти на страницу:

Все книги серии Американские лорды

Похожие книги