Безвинная гибель Эббе Тюкессона
Перевод со шведского Игн. Ивановского. Эта баллада представлена также в датской традиции. Но имена Эббе и Тюке характерны для южной Швеции.
1 Эббе снился тревожный сон,Ночь была на дворе.Он матери этот сон рассказал,Проснувшись на заре.Безвинно и не по чести его зарубили.2 «Мне снилось, наш дом горит светлоИ пламени не унять.Мне снилось, погибла невеста мояИ ты погибла, мать».3 «Не езди на охоту, сын,Вели расседлать копей.Ты лучше с невестой день проведиИ побеседуй с ней».4 «Усни спокойно, милая мать,Нам беды не страшны.Воистину не мужчина тот,Кто верит в пустые сны».5 Эббе ехал по зарослям роз,Шипы ему платье кололи.И вот оп встретил своих убийцПо скрытой божьей воле.6 «Послушай, Эббе Тюкессон,Куда один ты скачешь?Где сокол твой, где верный песИ где своих слуг ты прячешь?»7 «Мой пес шныряет в зарослях роз,Он дичь найдет любую.А слуги по морю плывутИ режут волну голубую».8 Убийцы взяли Эббе в мечи,Накинулись как черти.Ничем ты, Эббе Тюкессон,Такой не заслуживал смерти.9 Взвалили тело на коня,Чтоб мертвого конь увез,И грустно бежал его серый коньДомой по зарослям роз.10 Бежал в конюшню серый конь,Туда добежал он вскоре.Там перед домом стояла мать,Ждала в глубоком горе.11 «Господь помилуй, серый конь,Того, кто тобой владел.Господь помилуй тебя, мой сын,Ты был могуч и смел».12 Мать Эббе накинула рыжий мехНа плечи и на грудь.К невесте сына в каменный домОна направила путь.13 «Девицы, жены и все, кто есть,Спешите мне помочь.Мертвое тело мне привезли,Бессонной будет ночь».14 Невеста Эббе сказала за всех:«Я что-то не пойму,Зачем чужого мертвецаДержать тебе в дому».15 Мать Эббе ответила в слезах:«Он мой племянник милый.Погублен Эрик ТюкессонИ будет взят могилой.16 Мы в черный плащ его завернем,Положим в дальнем покое,И будут бодрствовать над нимВсе время кто-нибудь двое».17 Кто восковые свечи нес,А кто могилу копал.Невеста гадала о женихе,Куда же он пропал.18 Мать Эббе приподняла покровПечальна и тиха:«Невеста, подойти сюдаПризнай своего жениха».19 Женщины плакали навзрыд,Катились слезы из глаз.Невеста падала без чувств,Наверно, тысячу раз.20 В слезах и в горе ночь прошлаПо раннего света зари.Где ночью лежал один мертвец,Наутро были три.21 Был мертвым Эббе Тюкессон,Невеста мертвой была,А вслед за ними перед зарейОт горя мать умерла.Безвинно и не по чести его зарубили.Жена умирает
Перевод со шведского Игн. Ивановского. Баллада известна также в датской, исландской и норвежской традиции.