61 Палулоп в буквальном переводе означает «Великий мореход». На Улити Палулоп является небесным духом — покровителем мореплавания. Эту же функцию он выполняет и на некоторых других островах Каролинского архипелага. Однако на о-ве Намолук Палулоп уже выступает как бог радуги.
82 Чукпель — лодка старинного типа, используемая для ловли летучих рыб.
53 X а в е л — вышедший из употребления тип лодки с парусом и балансиром.
54 Попо — тип парусной лодки, широко распространенный вплоть до настоящего времени. Представляет собой долбленку с нашитыми на борта досками.
55 Маленькие хижины, о которых идет речь, имеют разное назначение. Первая из иих — хамвемвел паронг—посвящена духам, вторая — хамвемвел нгис — сооружается в честь предков (основными элементами религии микронезийцев являются вера в души, духов и культ предков). Помимо культовых целей эти сооружения употребляются и для других надобностей: хранения грузов, припасов и т. д.
56 Здесь приведены местные названия ряда рыб и других морских животных: лангу и — ставрида (Сагапх), фак — один из родов сарганов (Tylosurus), хафек — вероятно, один из видов голохвостых угрей (Му-richthys colubrinus), икфалфал — Naso, и у р — какое-то ракообразное животное, хамачувок — Hepatus, р е л — Kyphosus, л и к х — какая-то рыба, похожая на рел, бупх — один из видов спинорога (Balistidae), л у л у — какой-то другой вид спинорога. Согласно У. Лесса, некоторые из этих рыб являются на Улити табу для всех, кроме вождей, некоторые — для лиц, занимающихся магией.
67 Фотои — местное название дерева Calophyllum inophyllum из семейства зверобойных.
68 У. Лесса отмечает, что Лигафас была удалена из лодки за то, что она обрекла на гибель людей, оставшись в лодке после начала менструаций (что является табу).
59 Влезать в лодку с подветренной стороны запрещается. Это табу имеет рациональное содержание, так как человек, забирающийся таким образом в лодку, может ее опрокинуть.
60 Лал — местное название древесного растения Morinda citrofolia из семейства мареновых.
61 Хулио — местное название каролинского фикуса (Ficus caroli-nensis).
62 Рыболовные крючки из скорлупы кокосовой пальмы намного уступают по своему качеству крючкам из панциря черепахи.
63 В водах Тихого океана, омывающих атоллы Микронезии, водится много дельфинов. Как и в других районах мира, с дельфинами здесь связаны многие мифы и легенды. На ряде Каролинских островов имеются роды, почитающие дельфина как своего тотемического предка.
64 Микронезийцы считали дельфинов рыбами, не придавая значения анатомическим особенностям этого животного.
65 Об иалусах см. прим. 50 к данному разделу.
68 В Микронезии существует обычай оставлять за пользование лодкой часть улова ее хозяину.
67 Об иалусах см. прим. 50 к данному разделу.
68 Легаселепы — по поверьям улитианцев, духи-людоеды. Отличаются тупостью, а нередко бывают и трусливы.
69 Микронезийские мужчины часто украшали свое тело татуировкой.
70 Поступок легаселепа объясняется тем, что жители Микронезии, как и многие другие народы, верят в возможность заколдовать человека и даже сверхъестественное существо с помощью определенных манипуляций над какими-либо частями его тела.
71 В Микронезии, как и в Меланезии, раковины используются в качестве духовых музыкальных инструментов.
72 Лов рыбы с факелами широко распространен по всей Океании.
73 Молодые листья кокосовых пальм являются, по поверьям островитян, сильнодействующим магическим средством.
74 Хурувел — местное название древесного растения Melochia odo-rata из семейства стеркулиевых.
75 См. прим. 29 к разделу Новые Гебриды.
76 Как отмечает У. Лесса, смысл этой песни ему не известен.
77 Буквальный перевод имен означает: Иетельсуфанг — Цветок Камани, Иетелиуф — Цветок Марены, Иетельхочоль — Цветок Куркумы, Иетельваронг— Цветок Базилика, Иетельхоп — Цветок Пандануса.
78 Как отмечает У. Лесса, Иол и Иаф — традиционные имена родителей в легендах Улити.
79 Как отмечает У. Лесса, здесь и далее словами «погулять», «забавляться» переведено слово «пи» (любовная игра), которое не тождественно слову «феи» (половое сношение). «Любовная игра» допускается микронезийскими обычаями, однако требуется, чтобы молодой человек приходил к девушке и уходил от нее под покровом темноты.
80 Каролинские острова лежат в зоне тропических циклонов, и сильные ураганы — частое явление на архипелаге.
81 Черепашьи панцири высоко ценятся микронезийцами, которые изготовляют из них разные орудия и украшения.
82 И а р — местное название дерева Premna interifolia (семейство вербеновых), используемого на Улити в народной медицине, а также в колдовстве.
83 В соответствии с обычаями о-ва Улити инициатива в любовных делах должна принадлежать молодому человеку.
84 При заключении брака на атолле Улити (как и на других островах Микронезии), как правило, совершается обмен подарками. Выкупа за невесту не требуется.
85 Имеется в виду второй цикл обмена подарками между семьями мужа и жены, который называется «хафарак». Здесь обмен совершается уже после женитьбы.