***помирились…и она стала раскрываться —пасхальная лилия***осенние сумеркитень от надгробного камнядлиннее могилы***читаю ее письмоснег на веткипадает, падает…***очнулся от дремы…только шорох снежинокза оконным стеклом

ЭНН ЭТВУД

Кончилось лето.Лошадь прогуливает свое отражениевдоль берега озера

ДЭВИД ЭЛЛИОТТ

На югнад длинной стрелой дорогилетит цапля***Паучок карабкаетсявверх по белой штореснег все падает***Однаждыони не найдут меня здесь…вернувшиеся гуси***Весенняя оттепель —даже этот тоненький ручеекжурчит изо всех сил***Четыре утратолько две лягушкивсе еще распевают***Листья уже облетелии только мысли в головевсе кружатся, кружатся…

ПИТЕР ЮВУ

холодное утровверх-вниз по нитке паутиныпереливаются цвета

РИЧ ЮМАНС

за забором, в тенимы отдыхаем вдвоем —я и белая камелия

ВИРДЖИНИЯ БРЭДИ ЯНГ

лунный свет —шевелитсяпесчаная дюна***перед рассветомона сама светитсябелая сирень***Тень лягушкидоскакала до камняраньше лягушки.

РУТ ЯРРОУ

вокзальный перрон:каждый влажный листикизнанкой вверх<p><emphasis>Антология хайку.</emphasis></p>

The Haiku Anthology

Edited by Cor van den Heuvel

Third Edition

Copyright © by Cor van den Heuvel

W.W. Norton & Company, Inc. 1999 NY & London

ЛИ ГАРГА

незнакомый запах…

лабрадор утыкается мордой

глубже в снег

***

велосипед в траве

одно колесо еще крутится

летний полдень

***

ужин при свечах —

он медленно проводит пальцем

по краю бокала

ДИ ИВЕТТС

разводятся…

охранник приподнимает ребенка

посмотреть на снег

ДЖЕК КЕЙН

ожидание:

сухие снежинки падают

в свете фар

ДЖЕК КЕРУАК

В шкафчике для лекарств

зимняя муха

умерла своей смертью.

ДЖЕРРИ КИЛБРАЙД

туман…

только это дерево и я

на остановке автобуса

ДЭВИД ЛЛОЙД

Над высохшей травой

Две бабочки

И студеный ветер…

МАЙКЛ МАККЛИНТОК

еле слышно

таракан шуршит;

полночный падает снег

КЭРОЛ МОНТГОМЕРИ

второй муж

красит забор…

и снова зеленым

СКОТТ МОНТГОМЕРИ

ужинаем…

ее молчание — осадок

разболтанный в вине

ПАТРИСИЯ НОЙБАУЭР

ушли соседские дети…

и кот выскользнул

из шкафа в прихожей

КАРЛ ПАТРИК

долгая зимняя ночь

в красной коробке из-под печенья

ищу иголку с ниткой

АЛАН ПИЦЦАРЕЛЛИ

ни цента в кармане

иду

глазею на снег

***

готово!

хлопком встряхивает бархотку

мальчишка-чистильщик

ДЖЕЙН РАЙКХОЛД

жду гостей

уголок ковра упорно

загибается вверх

АЛЕКСИС РОТЕЛЛА

Быстро напудрю нос —

вылитая мать

в зеркальце.

***

Зимнее утро —

яйца постукивают

в эмалированной кружке с кипятком.

***

Обсуждаем развод

он поглаживает

кружева на скатерти.

***

В контейнере для мусора

снежный холмик

и валентинка.

ДЖОН СТИВЕНСОН

холодное утро —

лезу обратно в постель

за своим теплом

ДЖОРДЖ СУИД

Уличный скрипач

опавшие листья

в раскрытом футляре

***

Глубокий снег

след в след за мной

зимние сумерки

***

Свежий утренний снег

уже со следами

соседского кота

УОЛЛИ СУИСТ

старая дорога меж холмов

выбоины

полные опавших листьев

ДЖОН УИЛЛЗ

ловлю

кленовый лист и

отпускаю[4]

***

стоячий пруд

красная стрекоза

теплынь

***

выпь прокричала…

пахнет болотом

тишина

РОД УИЛЛМОТ

дышу на зеркало

давно написанное имя

чуть проступает

***

триллиумы[5] колышутся…

у нее под шарфом

бьется жилка

ДЖЕФФ УИТКИН

светает…

одна волна

становится другой

***

бескрайний туман

сквозь него — бегущий свет

вечернего поезда

МАЙКЛ ДИЛАН УЭЛЧ

дрожал, дрожал…

и прибавил «люблю»

в конце письма

***

летний закат

тень от сережки

на твоей щеке

***

родник в горах —

в ковшике ладони

сосновые иголки

ПЕННИ ХАРТЕР

разбитая чашка

осколки

еще дрожат

УИЛЬЯМ ДЖ. ХИГГИНСОН

все пишу…

чайник

выкипел весь

ГЭРИ ХОТЭМ

пора идти —

камешки, что мы бросали,

уже на дне океана

КОР ВАН ДЕН ХЮЙВЕЛ

ночь в одиночестве

нарисованные лица на окнах

игрушечного автобуса

***

сквозь дырочки

в почтовом ящике

солнечное пятно на голубой марке

***

гуси улетели —

в холодных сумерках

пустые стручки молочая

***

осенние сумерки —

в закрытой парикмахерской

темнеют зеркала.

РОБЕРТ ЭПСТАЙН

долгий июльский полдень.

по переезду

поезд идет и идет

РУТ ЯРРОУ

Перейти на страницу:

Похожие книги