- Как все это интересно! - воскликнула леди Эверсли. - И кто же эти друзья?

Харриет мгновение колебалась. Она не решалась произнести имя д'Амбервиллей, если все то, что она рассказала мне, было правдой. Как можно быть в чем-то уверенной, имея дело с такой актрисой?

- Ла Будоны, - ответила она. - Возможно, вы знакомы с ними?

Леди Эверсли покачала головой. Да и откуда ей было знать семейство, существовавшее лишь в воображении Харриет?

- Позже, - продолжала Харриет, - я отправилась к Арабелле и с некоторых пор живу у них.

- В такие времена нам надо держаться вместе, - сказала леди Эверсли. Хорошо, что вы приехали к нам в гости!

- Было так мило с вашей стороны позволить мне приехать! Мы с Арабеллой быстро подружились, и она не хотела оставлять меня одну.., как и я не хотела оставаться без нее.

- Я очень довольна, что вы приехали, - уверила леди Эверсли. - Я убеждена, что вы сумеете оживить собравшееся здесь общество.

- Харриет это прекрасно удается с тех самых пор, как она приехала к нам с бродячей труппой.

Это сказал Лукас. Я совсем забыла о том, что и он слушал увлекательную историю Харриет. Видимо, об этом забыла и она.

Удар был отбит с необычайной легкостью:

- О да! Что это были за времена! Когда я жила у Будонов, к нам приехали странствующие актеры. Они сыграли для нас спектакль, а потом я рассказала им о том, как мне удалось попутешествовать с актерами, и они предложили мне исполнить одну из ролей.

Наверное, им очень понравилась моя игра, тем более, что их только что покинула одна из ведущих актрис, и они попросили меня помочь им. - Сделав паузу, она продолжала:

- Я честно признаюсь...

"Да разве ты можешь в чем-то честно признаться, Харриет?" - подумала я. Должно быть, она прочитала это в моих глазах, потому что едва заметно улыбнулась. Притворяясь, она выглядела еще обольстительней, чем обычно, и я понимала, что все присутствующие очарованы ею.

- Конечно, Ла Будоны прекрасно относились ко мне, но жить у них было нестерпимо скучно. Я попросила у них позволения на некоторое время уехать с актерами.., просто ради разнообразия. Старые воспоминания вновь ожили во мне, и Ла Будоны отнеслись к этому с пониманием. Они считали, что во мне погибает великая актриса, и, услышав о том, что труппа будет гастролировать в Париже, при королевском дворе, согласились отпустить меня. Я отправилась с актерами, а по пути нам посчастливилось заехать в Контрив. Там я вывихнула лодыжку и вынуждена была остаться, а все остальные двинулись дальше. К тому времени я поняла, что жизнь странствующей актрисы не для меня, и, когда Арабелла и милый Лукас предложили мне жить у них, я согласилась.

- Все сложилось очень удачно, - сказал Эдвин. - Иначе мы не имели бы удовольствия принимать вас в этом доме.

- Ну, с таким же успехом мы могли бы познакомиться, вернувшись в Англию.

- Этого удовольствия пришлось бы долго ждать. Харриет оживилась:

- Вы помните ту пьеску, Арабелла, Лукас? Холл в Конгриве почти такой же, как и здесь. Есть и помост.., просто готовая сцена. Ах, как все хорошо у нас тогда получилось! Мы должны рассказать об этом, правда?

- Мы поставили пьесу, - сказал Лукас. - Это было чудесно! Конечно, только благодаря Харриет. Всем нам досталось по роли, а Ламбары - это наши соседи-фермеры - и слуги были нашими зрителями.

- Тебе понравилось, правда, Лукас? - спросила Харриет. - Ты превосходно справился со своей ролью.

- Мне было жалко Арабеллу, - признался Лукас. - В конце ей пришлось умереть.

- Я получила по заслугам за свое коварство, - сказала я.

- Правда? - улыбнулся Эдвин. - Просто не верится, что вы способны вести себя недостойно.

- Мне выпало играть убийцу. Я приготовила отравленный напиток для Харриет, но мне пришлось выпить его самой.

- Это была французская мелодрама, - уточнила Харриет.

Леди Эверсли даже слегка раскраснелась:

- А разве мы не можем поставить какую-нибудь небольшую пьесу? Сюда приедут и другие гости, а кроме того, можно будет пригласить окрестных жителей. Как вы полагаете, возможно вновь поставить ту же пьесу?

- Ваши гости - англичане?

- Да, все они изгнанники, как и мы.

- Наша мелодрама определенно была французской - сплошные коварство и любовь.

- Очень интересная тема, - заметил Эдвин.

- Очень французская, - подчеркнула Харриет. Чарльз спросил:

- Вы хотите сказать, что подобные темы не могут заинтересовать англичан?

- Не совсем так. Они этим интересуются, но скрывают свой интерес.

- Как забавно! - сказал Эдвин.

- Сознайтесь, ведь так? - спросила Харриет.

- Видимо, вы имеете в виду пуританскую Англию?

- Я имею в виду, - ответила Харриет, - что нам следовало бы поставить чисто английскую пьесу. Например, что-нибудь из Шекспира.

- Не будет ли это слишком сложно для нас? - спросила Карлотта.

- Существуют сокращенные версии, которые поставить довольно просто.

- Должно быть, они на французском языке, - предположила Карлотта.

- М-да, но я могу сделать перевод. Что вы скажете, если мы сформируем нашу собственную труппу? Ролей хватит на всех.

Перейти на страницу:

Похожие книги