— Твой череп принадлежит богине.

Высокая тень спрыгнула с ветки. Глаза горели от предвкушения славной охоты. Эльф вышел навстречу ферксийцам. На две головы выше самого рослого человека! Если бы Конрад чувствовал, он бы испытал омерзение вперемешку с испугом. А так — простой наклон головы набок. Эрик же напротив, напрягся еще больше при виде изуродованного татуировками вытянутого лица. Уши дикого эльфа были намного длиннее, чем у их благородных собратьев из Илларии или Астории. Они сплошь усеяны блестящими кольцами. Легкая зеленая накидка, едва прикрывающая тело; наручи и сапоги в амулетах и оберегах. Конрад сразу посчитал, что защита им и не нужна. Огромный лук за спиной покрыт перьями. Вряд ли кому-то из смертных под силу натянуть это страшное оружие. Однако опаснее всего были стрелы.

«Как у Стражей», — подумал Конрад.

Крючковатые наконечники, которые превращают внутренности в кашу. Одного попадания хватит, чтобы причинить жертве страшные страдания. Конрад взглянул на Эрика. Тот уже приготовился бежать.

«Да, он тоже это понял».

Эльф поднял руку.

— Пристрельить! — на искаженном всеобщим выкрикнул он, и дикари все как один натянули луки.

<p>Глава 25</p>

2146 год Новой эры. Тронный зал.

— Его Высочество император Оттон — владыка Ферксии, завоеватель Ликеи, покоритель Грекалии, освободитель Илларии, создатель…

Оттон восседает на троне. В черно-золотом плаще с прорезями с рук, с большим отложенным квадратным воротником из соболиного меха. Он ждет, пока герольд до конца пропоет всю эту церемониальную песню. Император устал, но показать слабость перед герцогами значит открыться для удара в спину.

Торжественная музыка продолжает играть.

Зал наполнен людьми высших чинов: вон герцог Кларенс вместе со старшим сыном старается быть как можно ближе к трону, временный заместитель Стражей Маркус встал по правую руку от Оттона, казначей, несколько взволнованных послов из соседних стран почтительно склонили головы, пять генералов, суровые как зима в Ферксии, стоят в первых рядах. Небывалое столпотворение со времен начала великого похода. За всем следят Стражи.

Взгляд переходит от одного рыцаря к другому. Равнодушные истуканы, лишенные сердец. Убийцы, марионетки, фанатики.

Еле заметный смешок. Никто не слышит — все завороженно смотрят на Оттона. Бедняга Маркус. Он растерян, даже напуган. Пытается унять дрожь в руках. Он один из немногих Стражей, которые не падают на колени перед императором.

Оттон небрежно махнул ладонью; музыка тотчас стихает. Генералы напряглись. У императора есть два повода собрать всех в зале: наградить за службу или, как часто бывает, наказать слабых в назидание остальным.

Высокая женщина в капюшоне и длинным посохом появляется слева от трона. На миг дыхание перехватывает.

«Вот чего испугался Маркус».

Незнакомка наклоняется к Оттону. Что она шепчет императору?

«Кто она такая?».

Оттон оперся о подлокотники и поднялся. Он источает могущество. Император плавно сходит по ступенькам вниз, буравит взглядом главу семейства фон Лимбургов. За ним по пятам следует Маркус и странная женщина. Знать в благоговении.

«Будто Создателя встречают».

Снова смешок.

Женщина резко оборачивается. Из-под капюшона видна лишь улыбка. Нет — оскал. Как же плохо. Голова кружится, хочется пить.

«Занятно…», — слышится голос в голове.

Хек!

Хек снова подошла к Оттону. Тот прислушивается, а затем вглядывается в толпу позади.

«Хоть бы не заметил…»

Император хитро прищуривается, а потом выпрямляется, расправив плечи. Он готовиться сказать речь.

Его властный громкий голос разносится по залу:

— Герцоги и герцогини, мои славные генералы, — Оттон мимолетным взглядом окидывает ферксийских воинов, — послы из союзных стран. — Посланцы и голов не подняли.

— Сегодня знаменательный день для всей империи, но, — добавляет он скорбным тоном, — Ферксия заплатила великую жертву. Капитан Блэйк — верный воин и предводитель — погиб, защищая Глирч от вероломного нападения Ликеи, славный капитан Эрик и младший сын великого герцога Кларенса фон Лимбурга нашли свою смерть на поле брани…

«Ложь. Наглое вранье!».

Внутри разгорается ярость.

— …благодаря их жертве, империя смогла подавить восстание, сломить жалкое сопротивление Леоса! — Оттон потрясает кулаками. — Однако, — голос становится тише, — появилась новая угроза.

Испуганный ропот проходит по толпе, люди шепчутся.

— Мы же все захватили…

— Откуда?

— Нелюди готовят удар! Я же предупреждала!

«Тупицы, вас используют».

Хек вновь оборачивается. Ее взгляд пронзает. Холодно. Руки немеют, мысли путаются…

«Что…что происходит?».

«Тц-с-с»

— Арип — бывший друг, наставник и главный советник Ферксии замыслил отобрать у империи свободу! Якобы боги могут нам навредить. — Оттон развел руки.

Люди засмеялись.

— Великая жрица, — император представил знати незнакомку, — показала мне, как сделать Ферксию недосягаемой даже для этих ложных идолов. Я милосерден, но Арип пренебрег моим советом, поэтому он понесет заслуженное наказание. Генерал Реймонд!

Реймонд вышел вперед и опустился на колено перед Оттоном.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги