- Говорили, что за день или за два они крупно поссорились, - сообщила миссис Бертон - Кокс. - Говорили, что у нее был другой мужчина, а у него другая женщина... Вообще - то всю эту историю как - то замяли. Я думаю, тут сыграло роль весомое положение, которое занимал генерал Рейвенскрофт... Еще говорили, что в тот год он от чего - то лечился в частной лечебнице, что он был переутомлен и не соображал, что делал.
- Клянусь вам, - насколько возможно твердо сказала миссис Оливер, - я ровным счетом ничего не знаю об этом деле. И вряд ли могу вам что - то объяснить.
- Но мне важно разобраться в этой истории, - настойчиво произнесла миссис Бертон - Кокс, холодно глядя на миссис Оливер. - Мой дорогой мальчик хочет жениться на Селии.
- Боюсь, что я ничем не могу помочь вам!
- Этого не может быть. Вы пишите детективы, вы знаете абсолютно все о преступлениях, как и почему они совершаются!
- Я ничем не могу вам помочь, - почти невежливо повторила миссис Оливер.
- Но мне некого больше спросить! Не могу же я столько лет спустя идти в полицию! Да они и не скажут мне ничего. А я должна узнать правду.
- Я писательница. То, что я пишу, - это плод моей фантазии. Я ничего не имею общего с преступлениями и не специалист по криминологии. Я ничем не могу помочь!
- Но вы можете поговорить со своей крестницей и спросить ее.
- Спросить Селию? А что она может знать? Когда произошла трагедия, она была ребенком!
- Дети знают гораздо больше, чем вы думаете. Я уверена, что она вам расскажет.
- Ну так спросите ее сами!
- Вряд ли я могу это сделать. Я не думаю, что мой сын одобрит это. Он очень раним... Но вам.., я уверена, что - вам она расскажет всю правду.
- Я не собираюсь ее расспрашивать об этом. - Миссис Оливер посмотрела на часы. - Извините, дорогая миссис Бертон - Кокс. Завтрак был прелестный, но мне пора бежать. Иначе я опоздаю на очень важную встречу. Жаль, что я не могу вам помочь... Вопрос весьма деликатен... И потом, какая в конце концов разница, кто кого?
- О! Разница очень большая...
В этот момент миссис Оливер увидела знакомую писательницу. Она резко поднялась.
- Луиза, дорогая, здравствуйте. Как приятно вас увидеть!
- О да. Мы так давно не встречались. Прекрасно выглядите, Ариадна, и похудели.
- Вы всегда балуете меня комплиментами... - Схватив Луизу под руку, миссис Оливер повела ее подальше от того места, где только что сидела.
Они остановились в другом конце зала у двери.
- К сожалению, я спешу, у меня назначена встреча, - сказала миссис Оливер.
- Кто эта ужасная дама? - спросила Луиза, бросив взгляд на миссис Бертон - Кокс.
- Она загоняла меня в угол экстравагантными вопросами.
- Разве вы не знаете, как отвечать на них?
- Они не имели ни малейшего отношения к моим делам, и мне вовсе не хотелось отвечать на них.
- Чем же она интересовалась?
- Ко мне это не имеет ни малейшего отношения.
- Мне кажется, что эта дама будет гоняться за вами и добьется своего. У нее такие челюсти... Пойдемте, я провожу вас. А если вы без машины, то отвезу на своей.
- Я не езжу в Лондоне на машине. Тут просто невозможно припарковаться.
- Это верно, - вздохнула Луиза.
Глава 2
ПЕРВОЕ УПОМИНАНИЕ О СЛОНАХ
Услышав по телефону голос своего старинного друга Эркюля Пуаро, миссис Оливер спросила:
- Будете ли вы сегодня вечером дома?
- Кто это?
- Ариадна Оливер. - Она всякий раз удивлялась, когда обнаруживала, что кто - нибудь из ее друзей не узнавал ее по телефону.
- Да, мой друг. Вечером я буду дома. Неужели вы хотите доставить мне радость и навестить меня?
- Мне очень приятны ваши слова, хотя я не уверена, что доставлю вам радость.
- Видеть вас для меня всегда большое удовольствие.
- Мне нужно поговорить с вами, посоветоваться...
- Что - нибудь случилось?
- Вряд ли, но кое - что беспокоит меня.
- Я жду вас.
- Во сколько вам будет удобнее?
- Девять часов устроит вас? Мы выпьем кофе.
- В девять я буду у вас.
- Джордж, - сказал Пуаро своему верному слуге, - сегодня вечером у нас гостья - миссис Оливер. Приготовьте кофе и ликер. Я, правда, толком не помню, какой предпочтительнее.
- Мне кажется, ей нравится вишневый.
- Прекрасно. Значит, вишневый ликер.
Миссис Оливер бывала порой непредсказуемой, поэтому Пуаро не представлял, что ее заботит: что - нибудь серьезное или, напротив, самое банальное. Он очень нежно относился к писательнице и любил иметь с ней дело.
Хотя бывали случаи, когда она доводила его до бешенства.
Миссис Оливер явилась ровно в девять. Когда она вошла в комнату, Пуаро понял, что она чем - то сильно озабочена. Ее всегда безукоризненно причесанные волосы были несколько взлохмачены.
Пуаро усадил ее в кресло, налил кофе и вишневый ликер. Сделав глоток, миссис Оливер облегченно вздохнула:
- По правде говоря, я боюсь, что вы подумаете обо мне, что я ужасная дура, но тем не менее...
- Я прочитал в газете, - сообщил Пуаро, - что сегодня был литературный утренник для женщин - писательниц и вы там присутствовали. По - моему, вы до сих пор избегали такого рода собраний...
- Сегодня это был первый случай и, я думаю, последний.