Загл. книги («Everything You’ve Always Wanted to Know About Sex, But Were Afraid to Ask», 1969)

Так же назывался фильм Вуди Аллена (1972), не имевший с книгой ничего общего, кроме названия.

<p>РУБИНШТЕЙН Илья Соломонович (1907—1983), сценарист</p><p>88а</p>

«И вот этот поросеночек рос, рос, и выросла такая большая...» – (...) «Что выросло?» – «Что выросло, то выросло».

К/ф «Мистер Икс» (1958), сцен. Рубинштейна при участии Ю. Хмельницкого, реж. Хмельницкий

<p>РУБИНШТЕЙН Хелена </p><p>(Rubinstein, Helena, 1882—1965), владелица косметической фирмы (США)</p><p>89</p>

Нет некрасивых женщин, есть только ленивые.

«Моя жизнь ради красоты» (1965), I, 1

<p>РУБЛЕВ Георгий Львович (1916—1955), поэт</p><p>90</p>

Чудесно живется / Под сталинским солнцем

Ребятам Советской страны.

«Чудесно живется» (1952), муз. А. Островского

<p>РУБЦОВ Николай Михайлович (1936—1971), поэт</p><p>91</p>

В горнице моей светло. / Это от ночной звезды.

Матушка возьмет ведро, / Тихо принесет воды.

«В горнице»

Стихотворение положено на музыку А. Морозовым (1975).

<p>РУДЕРМАН Михаил Исаакович (1905—1984), поэт</p><p>92</p>

Ты лети с дороги, птица, / Зверь, с дороги уходи!

«Песня о тачанке» (текст опубл. в 1936 г.), муз. К. Листова (1937)

<p>93</p>

И с налета, с поворота.

Там же

<p>94</p>

Эх, тачанка-ростовчанка, / Наша гордость и краса,

Конармейская тачанка, / Все четыре колеса!

Там же

<p>РУЗВЕЛЬТ Теодор </p><p>(Roosevelt, Theodore, 1858—1919), президент США</p><p>95</p>

Не повышай голоса, но держи наготове большую дубинку, и ты далеко пойдешь.

Выступление на ярмарке штата Миннесота 2 сент. 1901 г.; также в ряде позднейших речей

Отсюда – «политика большой дубинки» («Big Stick Policy»).

<p>96</p>

Разгребатели грязи. // Muckrakers.

Так Т. Рузвельт назвал группу критически настроенных журналистов и писателей (в речи 14 апр. 1906 г. в Вашингтоне и других выступлениях).

Источник – поэма Дж. Беньяна «Путь паломника» (1678), ч. 2, где упоминается «the man with the muckrake», т. е. «человек с навозными вилами».

<p>97</p>

* Мировой полицейский. // Policeman of the World.

Видоизмененный оборот из речи Т. Рузвельта в конгрессе 6 дек. 1904 г.: «В Западном полушарии приверженность Соединенных Штатов к доктрине Монро может принудить их (...) исполнять роль международной полицейской силы [international police power]».

С середины XIX в. «европейским» или «международным жандармом» называли Россию.

<p>98</p>

Есть вещи похуже войны.

Из заявления для печати 11 мая 1915 г.

7 мая немцы потопили британское пассажирское судно «Лузитания» с американскими гражданами на борту.

<p>99</p>

Стопроцентный американец.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги