И ринулись они друг на друга, сшиблись, и сэр Тристрам нанес тому рыцарю столь жестокий удар, что перебросил его через круп его коня. Но тот поднялся тут же, снова вскочил на коня и помчался во весь опор на сэра Тристрама и дважды или трижды ударил его по шлему.

– Сэр рыцарь, – сказал сэр Тристрам, – прошу вас, остановитесь и не наносите больше мне ударов, ибо я не желал бы, будь моя воля, с вами сражаться, ведь у меня в желудке ваша пища и ваше питье.

Но тот ни за что не соглашался прекратить бой. И тогда сэр Тристрам ударил его по шлему с такой силой, что он вниз головой повалился с коня и кровь хлынула сквозь отверстия в забрале. И, упавши на землю, он остался лежать замертво. Тогда сказал сэр Тристрам:

– Я раскаиваюсь в своем столь сильном ударе, ибо я полагаю, что он умер.

И, оставивши его так, они поскакали дальше. Вот, проехав совсем немного, вдруг увидели они двух рыцарей в прекрасных доспехах; они неслись прямо на них, пришпорив добрых своих коней, во всеоружии и в сопровождении верных оруженосцев. Один из них звался сэр Берант-Последыш, по прозвищу Король-с-Сотней-Рыцарей, а второй был сэр Сегварид, – оба благородные и прославленные рыцари.

Когда же они поравнялись, король поглядел на сэра Динадана, а у сэра Динадана на плечах был шлем сэра Тристрама, который король раньше видел у королевы Северного Уэльса, королева же Северного Уэльса была его возлюбленной. Она подарила этот шлем Прекрасной Изольде, а королева Изольда подарила его сэру Тристраму.

– Сэр рыцарь, – сказал сэр Берант, – откуда у вас этот шлем?

– А вам что за дело? – сказал сэр Динадан.

– А я желаю с вами сразиться, – отвечал король, – за ту, которой этот шлем принадлежит. И потому защищайтесь!

И они сшиблись друг с другом со всею мощью своих коней. И Король-с-Сотней-Рыцарей поверг наземь сэра Динадана вместе с конем, а потом повелел слуге своему снять с него шлем, чтобы взять его себе. Вот приблизился к нему паж и хотел было отстегнуть на нем шлем.

– Что надобно тебе? – сказал сэр Тристрам. – Не прикасайся к его шлему!

– А вам что за причина, – спросил король, – беспокоиться об этом шлеме?

– Так знайте, – отвечал сэр Тристрам, – что с этим шлемом я так не расстанусь. За него вам придется заплатить дорогой ценой.

– Когда так, то готовьтесь к бою! – сказал сэр Берант сэру Тристраму.

И они ринулись друг на друга, и сэр Тристрам сбросил его наземь через круп его коня; но король, не помедлив, тут же поднялся на ноги, вскочил вновь на коня и обрушил на сэра Тристрама множество свирепых ударов. Но под конец сэр Тристрам ударил его по шлему с такой силой, что он так и повалился с коня, жестоко оглушенный.

– Вот видите! – сказал сэр Динадан, – этот шлем принес несчастье нам обоим. Сначала я из-за него вылетел из седла, а теперь и вы, сэр король, повергнуты наземь.

Тут спросил сэр Сегварид:

– Который из вас будет биться со мною?

– Прошу вас, – сказал сэр Гарет сэру Динадану, – дозвольте мне взять на себя этот поединок.

– Сэр, – отвечал Динадан, – что до меня, то прошу вас от души, бейтесь!

– Это не дело, – сказал сэр Тристрам, – поединок с ним по праву – ваш.

– Раз он просит, – сказал сэр Динадан, – я отказываюсь. Тогда сэр Гарет изготовился и выехал против сэра Сегварида, и сэр Сегварид поверг сэра Гарета вместе с конем на землю.

– Ну, – сказал тут сэр Тристрам сэру Динадану, – теперь вам биться с этим рыцарем.

– У меня нет охоты, – отвечал сэр Динадан.

– Тогда я с ним сражусь, – молвил сэр Тристрам. И сэр Тристрам разогнался, налетел на него и сбил его наземь, а затем они поскакали прочь, оставив их двоих пешими.

Сэр Тристрам повернул к замку Веселой Стражи, а сэр Гарет из учтивости отказывался туда ехать, но сэр Тристрам ни за что не согласился с ним расстаться. И они приехали, спешились, сняли с себя доспехи, и был им оказан наилучший прием. Но когда сэр Динадан явился перед Изольдой Прекрасной, он стал приклиначь тот час, когда надел шлем сэра Тристрама, и поведал ей, как сэр Тристрам над ним посмеялся. И они все шутили и потешались над сэром Динаданом. так что не знали, куда деваться от смеха.

<p>* XI *</p>1

Так они жили-поживали в замке Веселой Стражи, а мы теперь их оставим и поведем речь о сэре Паломиде, который плыл вниз по Умберу, покуда не достиг моря, и там на берегу стоял прекрасный замок. Дело было ранним утром, еще до света. И вот корабельщики пришли к сэру Паломиду, который спал крепким сном.

– Сэр рыцарь, – сказали корабельщики, – вставайте, ибо перед нами замок, в который вам надлежит войти.

– Хорошо, – сказал сэр Паломид, – я согласен. И вот, подскакав к воротам замка, он дунул в рог, который дали ему корабельщики.

Когда же в замке услыхали звук его рога, то вышло на стены множество рыцарей, и сверху они ему сказали в один голос:

– Добро пожаловать в наш замок!

Тут совсем рассвело, и сэр Паломид въехал в ворота замка. Там его угощали и потчевали всевозможными яствами. Но вскоре сэр Паломид услышал вокруг себя горькие стоны и громкий плач.

Перейти на страницу:

Похожие книги