Меня немного удивило, что ему это так интересно. Я взглянула на него и вдруг ни с того ни с сего почувствовала, что хочу сесть рядом, положить голову ему на плечо — так, словно между нами все в полном порядке. Но вместо этого лишь вздохнула. Голова болела от тревожных мыслей, личных проблем и всего остального.

— Даже не знаю, с чего начать.

— Звучит угрожающе.

— Инспектор Джонс заходил, — сказала я, решив до поры до времени забыть о трудностях в отношениях и сосредоточиться на неотложных вопросах.

На лице его почти не отразилось интереса.

— Большой город решил посмотреть? Очень мило с его стороны заскочить к нам на минутку.

Мне стало любопытно, догадывается ли Майло, как догадывалась до этого я, что за визитом инспектора кроется что-то большее?

— Его перевели в Скотленд-Ярд и назначили вести дело Харкера.

Тут Майло приподнял брови.

— Сколько знакомых-то замешано, верно?

— Да, я тоже так подумала. И кое-что еще должна сказать… Он попросил меня о помощи.

— Правда? Наверное, спрашивать, что ты ответила, смысла нет.

— Естественно, я сказала, что сделаю все, что смогу.

— Естественно, — ухмыльнулся Майло.

Это его позабавило, и все же не очень заинтересовало. До сих пор он не выказывал особого интереса к убийству мистера Харкера. К тому же мне показалось, мыслями он далек от нашего разговора. Но что его занимало? Как и много раз прежде, мне захотелось прочесть его мысли. Порой он был очень и очень закрыт.

Я попыталась разговорить его:

— Тебе не кажется странным, что все, кого миссис Баррингтон пригласила к себе на ужин, то есть все, кого она подозревала в краже, в момент убийства оказались на втором этаже?

— Ну, может, это просто совпадение. Люди часто собираются одними и теми же компаниями. Вот все мы были у Баррингтонов, да? Нет ничего странного в том, что снова окажемся вместе. Вчера мы с Гармондом, Иверсом и Биллингсом ужинали в клубе, а потому и сегодня собрались. Не так уж необычно.

Я покачала головой:

— В этом есть что-то большее. Не могу объяснить вот так сходу… — Внезапно мне в голову пришла новая мысль. — А мистер Гармонд как-то связан с Вивьен Гармонд? — поинтересовалась я, просто сопоставив два имени — а сделать это нужно было уже давно.

— Ты о любовнице Данмора? Может, отдаленно и связаны. Я никогда его не спрашивал.

— Ты знаешь, что она была его любовницей? — спросила я удивленно.

— Дорогая, об этом знают все.

— Но при мне ты ни разу об этом не говорил.

Майло пожал плечами:

— Не думал, что оно того стоило. Но какое она имеет отношение ко всему этому?

— Наверное, никакого, — кивнула я в ответ.

— Так, а что еще вы с любезным инспектором успели обсудить?

— Я припомнила, что мистер Харкер и мистер Фостер носили почти идентичные маски. Что, если убить хотели мистера Фостера?

Майло задумался.

— Может быть, убийца ошибся, — предположила я.

— Убить не того человека — ошибка колоссальная, — заметил он.

— Подумай сам, — заговорила я, когда сценарий ожил у меня перед глазами. — Убийца мог затаить злобу на мистера Фостера, и вот, в подходящий момент он подкрался к нему сзади — и свел счеты.

— Что ж, это возможно, — согласился Майло, хотя и без энтузиазма. — Впрочем, я думаю, скорее всего изначально жертвой был именно Джеймс Харкер. В конце концов, кто станет убивать людей на удачу?.. Если бы я задумал убить кого-то, то десять раз убедился бы, что передо мной тот самый человек. Досадно все-таки, когда весь твой план катится псу под хвост.

Рассуждения на тему убийства с точки зрения не морали, а неудобств, которые оно может причинить, я оставила на совести Майло.

Нет, мысль о том, что ошибочно убит другой человек, еще не была списана со счетов, но сейчас я решила сосредоточиться на другом. Майло по-своему прав: это маловероятно. А кроме того, если убийца действительно ошибся, то как это можно связать с драгоценностями в карманах мистера Харкера?

— Прежде всего нам надо понять, почему кто-то так отчаянно захотел заполучить эти сапфиры, — сказала я Майло. — Да, кто-то мог украсть драгоценности миссис Баррингтон, которые лежали на виду у нее дома. Допустим, тут тяжело устоять. Но кому захотелось — или понадобилось — украсть эти камни так сильно, что дошло до убийства? В конце концов, ни один из гостей так уж не нуждается в деньгах.

— Насколько нам известно, — поправил меня Майло.

Обоснованное замечание. Что я на самом деле знаю о финансовой ситуации гостей? Очевидно, что лорд Данмор, Дуглас-Хьюзы и Найджел Фостер нужды не имеют. Остаются только сестры Эклз и миссис Гармонд. Нужно узнать о них как можно больше.

Я вздохнула:

— Как же все это сложно. Постараюсь прояснить кое-какие детали.

Майло достал сигарету и поднялся.

— Из тебя выходит превосходная ищейка, моя дорогая, но едва ли это хорошая идея — совать нос в чужие дела.

Как же меня удивляла его скрытность! Да, он бы никогда не признал этого, но я уверена: Майло был так же заинтригован расследованием в «Брайтуэлле», как и я. Так с чего бы сейчас ждать от него другой реакции?

— А почему нет?

Перейти на страницу:

Все книги серии Эймори Эймс

Похожие книги