— Могли, и я говорил с ними. Они подтвердили, что после того как вы упали, никто кроме вашего мужа наверх не поднимался. И это значительно сужает круг подозреваемых.

Как же все-таки ловко со стороны инспектора — вот так сразу же найти и этих свидетелей. Он свое дело знает — и намного лучше остальных.

— Но кто-то мог подняться по служебной лестнице, — предположила я. — Дом-то огромный — и в разгар бала кто угодно мог проскочить наверх незамеченным.

— Возможно, но маловероятно. Я говорил со слугами. На балу прислуживало еще больше слуг, чем обычно. Специально для этого мероприятия наняли людей, и все они без остановки сновали туда и обратно. Незаметно подняться наверх было очень сложно.

— Значит, виновен кто-то из подозреваемых миссис Баррингтон. Впрочем, наверняка круг можно еще больше сузить. Джентльмены проводили время вместе, когда я видела их в последний раз. Ручаются ли они друг за друга?

Инспектор грустно улыбнулся:

— К несчастью, незадолго до убийства мужчины закончили игру в карты и разошлись.

— Просто в вашем деле ничего не бывает, правда?

— По крайней мере, когда дело касается убийства.

Я постаралась припомнить план дома.

— И где же, по их словам, находились подозреваемые, когда услышали выстрел?

Джонс достал из кармана знакомую записную книжку и сверился с ней.

— Так… Лорд Данмор утверждает, что в это время вызывал для вас доктора.

— Верно, в момент убийства он только-только вышел из комнаты, — кивнула я.

Инспектор Джонс внимательно посмотрел на меня.

— И все же: хватило бы ему времени, чтобы выстрелить?

— Пожалуй, — подтвердила я.

Он ничего на это не сказал и снова посмотрел в записную книжку.

— Мистер Дуглас-Хьюз с супругой остались в комнате, где до этого джентльмены играли в карты. Мистер Найджел Фостер вышел на балкон покурить.

— Дуглас-Хьюзы должны были видеть, как он выходит на балкон и возвращается обратно.

— Не обязательно. Балкон выходит на маленький внутренний дворик, при этом по ширине он на целых три комнаты, и выход есть из каждой из них. В одной из этих комнат и произошло убийство. Но двери в две другие были закрыты изнутри.

— А что насчет мистера Баррингтона?

— Он пытался найти супругу и к моменту выстрела так и не успел посмотреть в библиотеке.

— Миссис Баррингтон спала в библиотеке, и вы сказали, что миссис Гармонд находилась в одной из спален. А где же были сестры Эклз?

Инспектор перевернул страницу.

— Мисс Фелисити Эклз лежала, стараясь унять головную боль. Марджори Эклз пудрила носик в ванной.

— Похоже, кроме мистера и миссис Дуглас-Хьюз, все подозреваемые находились в одиночестве.

— При условии, что Дуглас-Хьюзы действительно были вместе.

— Значит, сделать это мог каждый, — вздохнула я.

— Именно. И насколько я сейчас понимаю ситуацию, ни у кого не имелось мотива. И вот здесь-то вы и вступаете в игру, миссис Эймс. Кто-то наверняка захочет с вами об этом поговорить. Возможно, вы выявите какие-то связи, о которых полиция может только догадываться.

Я кивнула:

— Люди много говорят, это правда. Посмотрю, что получится сделать.

— Ну а вы что-то подозрительное на балу заметили?

Мысленно я вернулась назад.

— Я уже думала об этом, но ничего не вырисовывается. Кроме, разве что… — Внезапно вспомнилась деталь, которая прежде неизменно ускользала. — Я видела мистера Харкера только один раз, на лестнице. Он… — Тут я остановилась. Почему мне раньше не приходила в голову эта мысль? — На нем была такая же маска, что и у мистера Фостера. Тигровая маска.

Похоже, это заинтересовало инспектора.

— Мистер Фостер был без маски, когда я говорил с ним.

— Видимо, он снял ее еще за игрой в карты, как и остальные мужчины. Вы не думали о том, что Джеймса Харкера могли убить по ошибке?

— Я определенно приму это во внимание. Нужно обдумать и эту версию.

— И еще кое-что, — продолжила я. — Мистер Харкер сообщил, что на балу у него назначена встреча. Он не уточнил, с кем, но это может оказаться ценной информацией.

— Да, любопытно. Вы уже очень мне помогли, миссис Эймс, — сказал инспектор, поднимаясь со стула. — Думаю, на этот раз все. Прошу вас, не вставайте. Я смогу найти выход. Через несколько дней снова с вами свяжусь. Как я уже говорил, если вы соберете светские сплетни, это будет очень полезно. Только не наделайте глупостей.

— Ну что вы.

Он остановился у двери и обернулся.

— Кстати говоря, как поживает мистер Эймс?

Я колебалась, не зная, что сказать.

— У него все по-старому, — ответила я наконец.

Он задумчиво произнес:

— Ясно.

У меня возникло чувство, что он прекрасно понял, чего я не договаривала.

Инспектор ушел, а я погрузилась в свои мысли. Конечно, поворот событий крайне неожиданный. Я и представить не могла, что Джонс обратится ко мне за помощью, и была искренне рада, что это произошло.

Наверное, Майло говорил правильно: убийство и правда меня не касается. Но приносить пользу в расследовании чертовски притягательно. Джеймса Харкера я совсем не знала, но была уверена — такой страшной участи он не заслужил. Это мой долг — сделать все, что в моих силах, чтобы не дать убийце выйти сухим из воды.

<p>Глава 11</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Эймори Эймс

Похожие книги