— Я думал, что ров — акт заботы о себе, — сказал Рэй.

— Нет, — возразила бабуля Пратт. — Ров часть самоизоляции.

— Я не платила за ров, помнишь? — я заключила сделку с Фатимой Фейз, известной личностью в Фэрхейвене, также называемой Большим боссим. Фатима заявила, чтобы её друг улучшит состояние моего рва, если я изгоню привидение из соседнего дома. Работа оказалась намного сложнее, чем мы оба ожидали, но в итоге я получил свой значительно улучшенный ров.

— Купи один пакетик конфет, — взмолился Рэй. — Я не вынесу выражения их лиц, если они проделают весь этот путь только для того, чтобы получить мятные леденцы.

— И мятных леденцов у меня тоже нет.

— Я раздавала красные яблоки, — сказала бабуля Пратт.

Я отвернулась от нее.

— Ну конечно.

— Хотя тыкву покажи, — сказал Рэй. — У тебя растет около дюжины в поле по ту сторону рва.

Я села.

— У меня есть собственная тыквенная грядка?

— На заднем дворе. Ты бы знала об этом, если бы проявляла хоть какой-то интерес к миру за пределами своих стен. — в тоне Рэя слышались одновременно упрек и сочувствие.

Я посмотрела на ров.

— Не знаю. Мне придется проплыть весь ров в обратном направлении. На это потребуется время.

Рэй тяжело вздохнул.

— Я могу взять одну.

— Уверен? — призраки только недавно начали развивать свои навыки полтергейста. Переворачивать страницы книги было достаточно просто, но для того, чтобы притащить толстую тыкву к фасаду дома, потребовалось бы больше мастерства.

— Это будет стоить затраченных усилий, — сказал Рэй. — Таким образом, если кто-нибудь из детей пройдет весь этот путь пешком, он сможет насладиться видом искусно вырезанной тыквы. Я видел твою коллекцию ножей, — многозначительно добавил он. — Не сомневаюсь, что ты сможешь создать шедевр.

Нет грешникам покоя. Я подплыла к краю рва и вылезла, волоча за собой своего лебедя.

— Если ты так сильно этого хочешь, почему бы тебе не сделать это самому? Ты был плотником. Держу пари, сможешь вырезать отличный тыквенный фонарь.

— Ты же не ожидаешь, что он на высшем уровне будет орудовать разделочным ножом, — возразила бабуля Пратт. — Это не то же самое, что столкнуть книгу со стола.

— Не похоже, что он может как-то навредить себе, если облажается, — сказала я. — Может, стоит попробовать.

Похоже, Рэю понравилась эта затея.

— И ты выставишь ее у ворот, если она будет выглядеть презентабельно?

— Конечно. — Рэй ни за что не сможет вырезать презентабельную тыкву. Я предсказывала, что в течение часа тыква будет разбита вдребезги и посыплются не совсем приличные ругательства. Рэй был неравнодушен к «жеваному кроту» и «гайкам и болтам».

Я занесла надувного черного лебедя в дом, иначе его унесло бы сильным порывом ветра. Возможно, он стоил сущие копейки, но это не означало, что я была готова его потерять.

Я выбрала разделочный нож для Рэя и оставила его на крыльце, когда тот наконец появится со своей призовой тыквой.

Пока призраки занялись делом, я вернулась на кухню, чтобы приготовить тост с джемом из черной смородины. Когда я решила переехать в Фэрхейвен, то не знала ни о могущественном перекрестке, ни о количестве сверхъестественных существ, которые в результате этого здесь поселились. Теперь, выяснив это, я старалась держать регулятор мощности своих сил на самом низком уровне, как учил меня в детстве дедушка.

Хоть я и притупила исходящие волны, все равно привлекла к себе слишком много внимания. Вампиры и оборотни чувствовали во мне что-то такое, что заставляло их насторожиться, хотя они и не понимали, что именно, а у меня не было желания говорить им об этом.

Мою кожу начало покалывать — кто-то активировал защиту.

Я сунула тост в рот и быстро прожевала, пока мой незваный гость не подошел к входной двери. Когда проглотила последний кусочек, прозвенел звонок. Победа!

Я смахнула крошки с губ и поспешила открыть дверь. На крыльце стоял Гюнтер Саксон. Одетый в длинное шерстяное пальто бордового цвета с меховым воротником, маг больше походил на модель с подиума, чем на смертоносного убийцу. Его черные волосы были слегка взъерошены, что выглядело как преднамеренный выбор стиля. Однако самым интересным элементом его сегодняшнего образа оказалась белая птица, зажатая подмышкой.

— Ты принес мне настоящего лебедя для рва? Это самый милый подарок, который мне когда-либо дарили.

Гюнтер бросил взгляд на птицу.

— Я думал, это гусь.

— Нет, это определенно лебедь. — я задумалась на мгновение. — Зачем тебе приносить мне гуся?

Он пожал плечами.

— Потому что они несут золотые яйца?

Вот это весомая причина.

Он устало вздохнул.

— Я знаю, что она лебедь. Можно нам с Дасти войти?

— Ты назвал лебедя Дасти?

— Как будто тебе нравится пустая болтовня, — проворчала бабуля Пратт. — Ты даешь имена всем неодушевленным предметам на своей территории. Я слышала, как ты называла блендер «Декард», что кажется странным выбором.

«Нет, если ты смотрел «Бегущий по лезвию».

Перейти на страницу:

Все книги серии Королева перекрестка

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже