Так и было, но мне также было любопытно, что такой опасный парень как Магнарелла собирался делать с божественным эликсиром. Лучшим способом выяснить было принять участие в эксперименте.
— Нам пора идти, — сказала Дасти. — Мы же не можем пропустить сладость или гадость.
Ган улыбнулся, когда поднял сестру со стула.
— Дасти собирается сидеть снаружи и критиковать их костюмы, когда будут подходить. Это их просто взбесит.
Я проводила их к входной двери, и мы вышли на крыльцо.
— Адские колокола! — Гюнтер бросился вперед и точным ударом вонзил нож в деревянные доски.
— Эй! — Рэй уставился на безобразную дырку в тыкве.
— Рэй держал нож, — объяснила я. — Он делает тыквенный фонарь.
Ган застонал.
— Я забыл о твоих Касперах. Думал, это невидимый убийца.
— Кажется, ты проецируешь, — сказала я.
Рэй взял нож и продолжил работу.
Ган прикрыл глаза от света.
— Как раз вовремя. Вот и Кэм.
Симпатичная голубоволосая волшебница спешила по дорожке, держа оранжево-черный подарочный пакет.
— Никаких шаманов? — спросила я, когда она подошла к крыльцу.
— Твой дом чист, — ответила она. — В любом случае, я не собираюсь входить. Только принесла конфеты на всякий случай. — она вручила мне пакет. — Пожалуйста.
Я заглянула внутрь и увидела дюжина коробочек с Nerds.
— Это твой личный запас, да?
Кэм пожала плечами.
— Это я раздаю каждый год. Дети сходят с ума.
— Из-за избытка сахара, — сказала бабуля Пратт.
Я отставила пакет в сторону.
— Спасибо. Я твоя должница.
Взгляд Кэмрин метнулся к Гану.
— Ты попросил ее?
Он кивнул.
— Она сказала, что сделает это.
Кэм лучезарно улыбнулась.
— Я говорила ему, что ты согласишься.
— Похоже, ты знаешь меня лучше, чем я сама, — сказала я. — Никогда бы не подумала, что соглашусь на такое.
— Это потому, что ты теперь в Фэрхейвене, — ответила Кэмрин. — Мы заботимся друг о друге.
— Им нужно идти, — вмешался Рэй. — Я не могу сконцентрироваться на ноже из-за всей этой болтовни, а время на исходе.
Я посмотрела на пакет с конфетами в своей руке. Теперь у меня было достаточно сладостей, и казалось неправильным отказывать Рэю в шансе расправиться с тыквой.
— Дайте знать, когда и где я вам понадоблюсь, — сказала я, провожая их по мосту.
Ган послал мне воздушный поцелуй у ворот.
— Спасибо, куколка. Ты лучшая.
Лебедь издала одобрительный возглас.
Как бы ни было неприятно это признавать, мне было приятно, когда меня ценили.
Я наклонила голову, наблюдая за приближающейся группой с безопасности крыльца.
— Думаю, они зомби.
— Они не зомби, — ответила бабуля Пратт с насмешливым фырканьем. — У одного надета нижняя юбка.
— Значит, это зомби викторианской эпохи.
— Думаю, они просто устали, — сказал Рэй. — Тот парень волочит свою сумку по земле, а она даже не выглядит полной.
Бабуля Пратт цокнула.
— Они нагружают детей слишком сильно. Все эти тесты и зубрежка.
Я сделала шаг назад.
— Нам не следовало оставлять тыкву у ворот. По сути, это Бэт сигнал для каждого ребенка в Фэрхейвене, побуждающий их прийти сюда. — это была колоссальная ошибка. Мне следовало сказать «нет». Когда я успела стать таким мягкотелой? Дедушка бы перевернулся в могиле.
Рэй прищурился.
— Я узнаю этого строителя. Это Алисия.
У внучки Рэя была пружинистая походка, в отличие от ее похожих на зомби спутников. Она заметила, что я прячусь за столбом, и помахала мне рукой. Алисия либо не знала о социальных сигналах, либо ей было все равно. Я ставила на последнее.
— Привет, Призрачная Леди. Дедушка здесь?
— Естественно. — я указываю справа от себя.
— Скажи ей, что мне нравится этот костюм, — попросил Рэй.
— Твой дедушка говорит, что ему нравится костюм.
— Это потому что он сам его сделал. — Алисия протянула мне раскрытую наволочку. — Сладость или гадость.
— Не может этого быть, — сказал мальчик в костюме зомби Человека-Паука. — Призраков не существует.
— Я говорила, что он здесь, Мэтью, — заверила его Алисия.
— Тогда почему мы не можем его видеть?
— Потому что он мертв. Эх. — Алисия покачала головой, словно он был идиотом.
— Сегодня Хэллоуин, — сказал Мэтью. — Разве не должны мы увидеть призраков сегодня?
— Это верно, — вмешалась их викторианский компаньонка. — В эту ночь завеса между мирами становится тоньше.
Я на нее посмотрела.
— Мне неприятно тебя расстраивать, но это лишь предположение, а не факт.
— Откуда нам знать, что ты не дергаешь за ниточки? — спросил Мэтью. — Ты могла все устроить, чтобы нас одурачить.
— Лорелея не стала бы такого делать, — сказала Алисия. — Эта леди не валяет дурака.
Мэтью ткнул большим пальцем в сторону фонаря из тыквы у ворот.
— Она вырезала тыкву и вставила в нее свечку, чтобы она светила, как шар на дискотеке. Разве так делают люди, которые не валяют дурака?
— Дедушка Алисии вырезал тыкву, — сказала я. — Я ничего не сделала.
Мэтью закатил глаза.
— Думаешь, я настолько глуп? Пошли, Бонни. Если поторопимся, то успеем заглянуть в дом на Уолден-лейн. Слышал, в особняке раздают полноразмерные батончики Hershey.
Прозвучало так, словно Отто Висконти проникся духом Хэллоуина.