Когда она начинает растворяться во мне, на мгновение забывая о своей спешке на работу, я отстраняюсь, не обращая внимания на боль в яйцах.

— Я дам тебе принять душ, Софи.

Выйдя из душевой кабины, я беру презерватив и оставляю ее, зная, что, если я не уйду сейчас, она не только опоздает, но и охрипнет, и не сможет разговаривать со своими клиентами сегодня.

Обернувшись полотенцем, я направляюсь в спальню, чтобы вытереться и одеться. Я застегиваю брюки, когда мое внимание привлекает стук во входную дверь Софи. Поскольку душ все еще работает, я иду в коридор.

В памяти всплывает Гертруда Уиллоуби, сосед Софи, который дважды на прошлой неделе приходил сюда в надежде забрать Джорджа.

Но на другой стороне не кудрявый седовласый шестидесятипятилетний мужчина; это Данте.

Я распахиваю дверь:

— Какого черта ты здесь делаешь, Данте?

— Ты мне нужен, — заявляет он, хотя его небрежная поза не выдает никакой срочности.

Его плечи расслаблены, он вытягивает шею, пытаясь заглянуть внутрь.

— И ты не мог позвонить? — огрызаюсь я.

Он пожимает плечами, и на его лице расплывается глупая ухмылка.

— И упустить шанс мельком увидеть ведьму?

— Scusa58? — говорю я, сжимая руки в кулаки. Что это, черт возьми, было?

Данте улыбается и снова пожимает плечами.

— Эй, ты снова и снова возвращаешься к одной и той же женщине? Я уверен, что без магии тут не обошлось, fratello59.

Я криво улыбаюсь ему.

— Очень смешно.

— Нико? — зовет Софи, выходя из ванной.

Не оборачиваясь, я могу представить ее блестящее мокрое тело, завернутое в полотенце, которое едва прикрывает выпирающую грудь, доходящее до середины бедер.

— Ух ты! Теперь я понял, — говорит Данте себе под нос, и мне приходится бороться с желанием откинуть голову назад и ударить его — реакция, которая встревожила бы Софи, не привыкшая к нашей любви.

— Подбери слюни и засунь язык обратно в рот, Данте, — тихо предупреждаю я его, стиснув зубы.

С каких это пор мне не плевать, кто мельком увидел мою женщину?

Опять же, «моя женщина» это что-то новое в моей жизни. Раньше это всегда был случайный трах. Временное развлечение.

— О, привет, — раздается голос Софи, теперь уже ближе позади меня.

Она останавливается, заметив, кто стоит за дверью. К счастью, я заметил, что она завернута в халат, а не просто в полотенце.

— Buongiorno60, синьорина, — говорит Данте, обращая свое внимание и обаяние на Софи.

Чертовски чудесно.

— Ты, должно быть, Данте, — делает вывод она, и ее улыбка становится теплее. Несмотря на то, что она никогда с ним не встречалась, сходство между нами безошибочное.

Он кивает, явно застигнутый врасплох.

— Нико рассказывал обо мне?

— Не совсем, — плавно возражает она с игривым блеском в глазах.

— Мужчины Вителли просто любят внезапно появляться у меня на пороге.

— Кажется, мы ничего не можем с собой поделать, — усмехается Данте, и мне действительно хочется ударить его, но я вижу, что он делает все возможное, чтобы не смотреть на ее декольте.

Софи смеется.

— Ну, эта встреча проходит достаточно гладко, моя первая встреча с твоим братом была хуже.

— Я более чем компенсирую недостаток обаяния моего брата. — затем психопат добавляет: — И я гораздо более безобиден.

— Ладно, хватит паясничать. Ты пришел сюда не просто так, Данте?

— Si61, — говорит он почти осторожно, плавно переводя взгляд с Софи на меня.

Софи закатывает глаза.

— Ну конечно. Я просто пойду на кухню и заткну уши пальцами. Этого достаточно, или мне стоит включить музыку?

Мы с Данте смеемся, но, когда она поворачивается, чтобы уйти, я хватаю ее за руку и оттягиваю назад, ровно настолько, чтобы поцеловать.

— Я на минутку, fiammetta, — говорю я и на этот раз не останавливаю ее, поскольку она направляется в спальню, а не на кухню.

И только когда она закрывает за собой дверь спальни, я понимаю, что наблюдал за ней все это время.

Господи, это выходит из-под контроля.

Я оборачиваюсь и вижу Данте, его лицо лишено юмора.

— Ты, блять, так влип, Дон Вителли, — размышляет Данте, качая головой. — Это невесело. И небезопасно. И не вовремя, учитывая Орландо Де Луку.

Я мог бы соврать, но какой в этом смысл?

— Расскажи мне об этом, — говорю я, качая головой, чтобы прояснить мысли. — Но это проблема для другого дня. Почему ты здесь, Данте?

В его улыбке почти зловещее ликование.

— Ты хотел знать, как только мы поймаем червяка. Мы это сделаем. Завтра вечером.

Я более чем уверен, что появление Данте у Софи было не просто передачей этого послания: примерно через двадцать минут у меня встреча с Капо. Он мог бы легко оповестить меня об этом там. Нет, Данте появился здесь, показывая мне, что мои действия становятся слишком предсказуемыми.

— Наконец-то, блять, — бормочу я с облегчением.

Если все пойдет хорошо, после завтрашней ночи мне не придется беспокоиться о том, что за мной последуют в район Софи и она станет мишенью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Twisted Saviors

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже