— Мадлен, — Бердайн поняла, что теперь лучше всё рассказать, — мы там пролетали недавно с девочками… случайно. И встретили Майстрима… Он тоже там прогуливался. Вот только мы вернулись домой, а он, похоже, что нет. Видимо, задержался… на… хм… прогулке.
С той стороны артефакта повисло тяжёлое молчание.
— Вы там прогуливались? — потрясённо прошептала Мадлен Данери. — Рядом с Тюрьмой Пустоши? — последовала долгая пауза, потом тяжёлый вздох. — Вы нашли Елю, да? Нашли? — заплакала молодая женщина, не содержавшись. — Она там, за этой проклятой Стеной?
Бердайн почувствовала острое беспокойство за беременную внучку.
— Мадлен, Еления в Тюрьме Пустоши, — как можно мягче и спокойнее проговорила королева, — мы были у Стены, и Майстрим почувствовал её, очень остро, — сомнений больше нет. Мы вытащим её, обещаю, — сурово продолжила королева. — И я запрещаю тебе плакать. Прекрати это немедленно! — строго потребовала она.
— Бабушка, ты их спасёшь? — глухо прошептала Мадлен, усилием воли заставляя себя не плакать.
— Обещаю. Всех спасу. Куда мне деваться? — проворчала Бердайн. — Успокаивайся уже. И где там твой Эдвард? — недовольно поинтересовалась она. — Хотелось бы поговорить с ним.
— Он с Хранителями порядка, — растерянно пробормотала герцогиня. — Ведь Майстрим приказал их созвать. Сказал, что вопрос касается безопасности Ровении. А сам исчез.
— Исчез… Эх, молодёжь, — с недовольством проворчала королева и добавила с раздражением: — Нетерпеливая! Безголовая! Очень надеюсь на то, что живая и невредимая.
Вернувшиеся разведчицы отчитались, что тело императора Майстрима Данери, ни живое, ни мертвое, они у Стены спасения не нашли, и ничего подозрительного тоже не нашли.
— Почти, — добавила одна из фурий.
— Что значит «почти»? — процедила Верховная Фурия, у которой при докладе разведчиц от беспокойства за молодого императора сердце ходуном ходило.
— Ваше величество, вспомнив, как вас откидывало от Стены и на какое расстояние, мы проверили местность на целую милю от Стены, — отчиталась старшая из фурий. — Сначала. Потом ещё на несколько миль.
— И?
— Примерно в полумиле от Стены, по траектории прямо от южных ворот мы нашли это.
Одна из фурий протянула королеве кусок чёрной плотной ткани.
— Лоскут по цвету и качеству очень похож на одежду императора Данери, в которой он был в последний раз, — отчиталась фурия.
— Больше ничего не нашли? — мрачно поинтересовалась Бердайн, разглядывая окровавленный тёмный лоскут.
— Больше ничего, — с виноватым выражением на лице произнесла старшая из фурий.
— Следы после сражения? — нахмурилась королева.
Фурии переглянулись между собой.
— Мы подумали об этом, ваше величество, и очень внимательно всё осмотрели. Никаких следов нет.
— Молодцы.
Бердайн внимательно рассмотрела небольшой кусочек ткани, явно вырванный из одежды. Наверное, мальчика откинуло от этой демоновой Стены и после падения протянуло ещё по земле, шкарябая о грубые и острые камни, вот что-то и порвалось: то ли штаны, то ли рубашка. Хотя не должно было. Наверняка у императора Ровении подобные костюмы из ткани, подверженной магической выделке. Это же как его отшвырнуло?!
Бердайн с силой сжала в кулаке лоскут. Глупый отчаянный мальчик пошёл один против мощнейшего монстра их мира? Что же там произошло?
Королева осмотрела четырёх разведчиц.
— Соберите всех, кто способен держать в руках оружие, девочки. Похоже, императору дружественной державы нужна наша помощь. И нашей пропавшей малышке тоже, — властно произнесла королева.
— Слушаемся, ваше величество! — с готовностью ответили фурии.
— И поторопитесь! — жёстко проговорила Верховная Фурия. — Вылетаем в столицу Ровении. Летим так, как будто от этого зависит наша собственная жизнь. Надо встряхнуть сонное царство ровенцев!
Глава 26
Когда Бердайн зашла в зал советов императорского дворца в Ровении, королеву фурий трясло от ярости. Она смерила ледяным взглядом присутствующих высших ровенов империи — весь цвет Ровении, представители самых знатных домов встали и поклонились гордой женщине.
Бердайн поняла, что не видит только зятя — герцога Эдварда Данери, и обратила взор на самого главного и знатного среди присутствующих ровенцев — генерала Данери, отца Майстрима.
— Ваше высочество, как вы объясните то, что меня и моих подданных чуть не убили на границе между нашими Землями? — вместо приветствия сквозь зубы гневно процедила королева.
Она стояла посреди небольшого зала, широко расставив ноги, высокомерно задрав подбородок, и ровенцы тоже не садились на свои места, в том числе и генерал Данери.
На лице всемогущего ровена была надета привычная бесстрастная маска, только уголок губ нервно дёрнулся после вопроса Верховной Фурии.
— Ваше величество, вам необходимо было предупредить о вашем вторжении… то есть дружеском визите, — в холодном голосе мужчины еле уловимо мелькнула язвительность. — Несколько часов назад в империи ввели чрезвычайное военное положение. Вы же собрались с целым вооруженным до зубов войском перелететь через нашу общую границу.