Из палящего зноя они попали в прохладный полумрак яхт-клуба. Здесь пахло так же, как и в любом прибрежном баре, – смесью соленого океанского воздуха с лимоном и алкоголем. Это было хрупкое сооружение, выстроенное на деревянном пирсе, с видом на залив. В окнах жужжали два портативных кондиционера, заглушая звон стаканов и тихий гул разговоров. Половицы скрипели у них под ногами, пока они шли в комнату отдыха.

Габриэль узнал двух детективов бостонской полиции, которые стояли у бара, беседуя с лысым мужчиной. Оба они, и Даррен Кроу, и Томас Мур – коллеги Джейн из отдела убийств – встретили появление Габриэля удивленными взглядами.

– Ого! – воскликнул Кроу. – А я и не знал, что этим занимается ФБР.

– ФБР? – переспросил лысый. – Ух ты, похоже, это серьезно. – Он протянул руку Габриэлю. – Скип Бойнтон. Президент яхт-клуба "Санрайз".

– Агент Габриэль Дин, – представился Габриэль, пожимая ему руку. Пытаясь, насколько возможно, сохранять официальный вид. Но он чувствовал на себе озадаченный взгляд Томаса Мура. Мур догадывался: что-то здесь не так.

– Да, так вот я рассказываю детективам, как мы нашли ее. Для нас это было потрясение, скажу я вам, когда мы увидели в воде тело. – Он замолчал. – Может, выпьете чего-нибудь, агент Дин? За счет заведения.

– Нет, благодарю.

– Ах да! На службе, понимаю. – Скип сочувственно хохотнул. – Вы, ребята, работаете серьезно. Ни грамма спиртного. Ну что ж, а я выпью. – Он скользнул за барную стойку и бросил в стакан несколько кубиков льда. Сверху плеснул водки. Габриэль огляделся по сторонам и заметил, что в баре сидит с десяток членов яхт-клуба, преимущественно мужчины. "Они что, все яхтсмены? – задался он вопросом. – Или просто приходят сюда выпить?"

Скип вышел из-за барной стойки со стаканом водки в руке.

– Такое ведь не каждый день случается, – продолжил он. – Я до сих пор не могу в себя прийти.

– Вы рассказывали нам о том, как нашли тело, – подсказал ему Мур.

– Ах да. Примерно в восемь утра. Я пришел рано, чтобы сменить свой спинакер. У нас через две недели регата, и я собираюсь участвовать с новым парусом. Уже логотип нанес. Зеленый дракон, смотрится потрясающе. Ну так вот, иду я к пристани, тащу свой новый спинакер и вдруг вижу: какой-то манекен болтается на воде, вроде как налетел на камень. Я сажусь в лодку, подгребаю поближе, чтобы рассмотреть, – и на тебе, женщина. Кстати, чертовски красивая. Ну, я позвал ребят, и мы втроем ее вытащили. Потом позвонили девять-один-один. – Он глотнул водки и шумно выдохнул. – Нам даже в голову не пришло, что она может быть жива. То есть я хочу сказать, девчонка выглядела совсем как мертвая.

– Должно быть, она и спасателям показалась мертвой, – заметил Кроу.

Скип рассмеялся.

– А ведь они в этом деле спецы. Если уж спасатели не смогли определить, что она живая, какой же с нас спрос?

– Покажите нам, где вы нашли ее, – попросил Габриэль.

Все вместе они вышли из бара на пирс. Солнце, отражаясь в воде, слепило глаза, и Габриэлю пришлось сощуриться, чтобы разглядеть камни, на которые указывал Скип.

– Видите вон ту отмель? Мы отметили ее буйками, потому что она опасна для судов. Во время прилива там глубина всего несколько дюймов. Ничего не стоит сесть на мель.

– В какое время вчера был прилив? – спросил Габриэль.

– Не знаю. Думаю, часов в десять утра.

– Отмель была видна?

– Да. Если бы я не заметил женщину, через несколько часов ее бы отнесло в море.

Некоторое время мужчины молчали и, щурясь, вглядывались в залив. Мимо пронеслась моторка, подняв волну, и пришвартованные яхты мягко закачались на воде.

– Вы никогда прежде не видели эту женщину? – продолжал расспросы Мур.

– Нет.

– Вы уверены?

– Чтоб я не запомнил такую девчонку? Невозможно.

– И никто из вашего клуба не узнал ее?

– Во всяком случае никто не признался, – усмехнулся Скип.

Габриэль посмотрел на него.

– А почему они не хотели признаваться?

– Ну, сами знаете.

– Может, поделитесь?

– Ребята из клуба... – Скип издал нервный смешок. – Я хочу сказать, видите все эти яхты? Кто, как вы думаете, ходит на них? Не жены ведь. Яхты – это страсть мужчин, а не женщин. И здесь собираются только мужчины. Яхта – это дом вдали от дома. – Скип помолчал и добавил: – Во всех отношениях.

– Вы думаете, она была чьей-то подружкой? – поинтересовался Кроу.

– Черт, я не знаю. Мне просто пришла в голову такая мысль. Представьте себе: кто-то привел сюда цыпочку поздно вечером. Покатал ее на яхте, немножко напоил и все такое. За борт свалиться совсем нетрудно.

– Или оказаться там с чьей-то помощью.

– Нет, минуточку, – встревожился Скип. – Не стоит торопиться с такими выводами. У нас в клубе ребята хорошие. Отличные, можно сказать.

"Которые потрошат цыпочек у себя на яхтах", – подумал Габриэль.

Перейти на страницу:

Похожие книги