Никогда не угадаешь заранее, какой будет погода на балтийском море. Когда мы выходили из Риги, ярко сияло солнце. Но прошло всего два дня, и небо заволокло тучами и заметно покрепчавший ветер начал крепко валять флейт господина Райхе. Арендовав оба его корабля, я на одном отправился в Стокгольм, а на втором с грузом отправился в Нарву сам господин Отто. Доставшийся мне флейт был довольно крепким судном, живо напомнившим мне мою «Благочестивую Марту». Воспоминания эти навели меня на минорный лад, и я крепко держась за снасти, наблюдал за тем, как вздымаются балтийские волны. Снова я иду на корабле в Стокгольм, только совсем один. Кароля и Никиту пришлось оставить в Риге, Корнилий со своей хоругвью ушел изображать вывоз добычи. С собой я взял нескольких драгун из числа тех, кто бывал со мной в Стокгольме, пять десятков московских рейтар, разной степени родовитости, да Мишу Романова мающегося сейчас в нашей с ним каюте от морской болезни. По моим прикидкам король Густав Адольф сейчас еще в Стокгольме. Готовится к поездке в Новгород на встречу со мной. Если я успею, то он туда не поедет вовсе. Ну, если конечно, я его уговорю обменять Ригу на Новгород.

— Вы прирожденный моряк, ваше величество, — одобрительно кричит мне шкипер Мюнц стоящий рядом, — можно подумать, что вы родились на палубе!

— Да уж, — хмыкаю я в ответ, — шутка ли, целый адмирал шведского флота!

— Смотрите, кажется, вы не единственный прирожденный моряк, — снова кричит мне Мюнц и показывает на щуплую фигурку у фальшборта.

Присмотревшись, я узнаю несостоявшуюся ведьму по имени Эльза. Я направлялся на корабль когда встретил ее в порту. Крайне удивившись, я спросил, что она делает в таком месте.

— Ваше величество, мне некуда больше идти, позвольте, мне отправится с вами.

— Вот так номер! А где же твой жених, Андрис, кажется?

— Нет у меня жениха, государь.

— Что не захотел жениться на ведьме?

— Отец не позволил.

— Да он еще и почтительный сын… что же, понятно. Ладно, если хочешь уехать со мной, то у меня нет возражений. Но ты, надеюсь, понимаешь что делаешь?

— У меня нет никакого другого выхода. Денег чтобы уехать нет, а если останусь, то житья мне все одно не дадут.

Что было делать с ней, я решительно не знал. С одной стороны, если бы весь город не собрался посмотреть, как ее сожгут, я вряд ли бы захватил Ригу. Не то чтобы я чувствовал себя обязанным ей, но бросить на произвол судьбы совести не хватало. С другой стороны, в Стокгольме меня ждёт моя разлюбезная Катарина Карловна и что она скажет, если увидит в моей свите женщину одному богу известно. В какой-то момент я даже хотел переодеть ее в мужской наряд, но хорошенько подумав, отказался от этой затеи. Кто-нибудь обязательно проболтается, и попытка скрыть ее пол будет воспринята как отягчающее обстоятельство. К тому же сероглазая Эльза была обладательницей такой умопомрачительной фигуры, что надежно спрятать ее под мужской одеждой не представлялось возможным. Ну, да, разглядел! Короче, недолго думая я велел, отправившемуся-таки со мной, Раальду Каупушу считать ее членом своей семьи. Впрочем, в первую же ночь на корабле, она заявилась ко мне полная решимости расплатиться и за спасение и за билет до Стокгольма. В ответ я покрутил пальцем у виска и велел ей не делать глупостей. Почему я так поступил? Сам не знаю. Может перед принцессой Катариной неудобно, а может… не знаю короче.

— Вышла подышать свежим воздухом? — спросил я у девушки.

— В каюте скучно, ваше величество, — отозвалась Эльза.

— Ты хорошо переносишь качку.

— Я дочь рыбака.

Я еще немного постоял, не зная, что ей сказать, пока она сама не подала голос.

— Вы что-то хотели спросить?

— Пожалуй, да. Скажи мне, ты говоришь хоть немного по-шведски?

— Понять смогу.

— Отлично, а что вообще умеешь?

— Все что необходимо хорошей жене. Готовить, шить, стирать.

— Грамоту знаешь?

— Немного. Обычно женщин у нас не учат грамоте.

— Но ты научилась?

— Да, ваше величество, а зачем вы спрашиваете?

— Пытаюсь решить, что с тобой делать.

— Понятно, еще я разбираюсь в травах и действительно немного могу лечить.

— У кого ты научилась?

— У матери. Читать и писать тоже.

— Не слишком распространенное умение для жены рыбака, не так ли?

— Она не всегда была женой рыбака.

— Вот как, кстати, а где она?

— Она умерла два года назад.

— Печально, а отец?

— А отец, когда меня обвинили в колдовстве. Меня не отпустили даже на его похороны.

— Ты так спокойно об этом говоришь.

— Я уже выплакала все свои слезы, ваше величество.

— Да уж, досталось тебе…

— Видно судьба такая, а что вы сделали с вдовой Краузе?

— С Ирмой-то? Замуж выдал.

— Что! За кого?

— О… не завидуй, — засмеялся я, — вдова еще не раз пожалеет, что не утонула.

— Я не завидую, я ненавижу ее!

— Пожалуй, у тебя есть на это причины, но не думай о ней. Вряд ли вы когда еще увидитесь.

— А что вы собираетесь делать со мной?

— Еще не знаю, но если ты и впрямь умеешь лечить, то, вне всякого сомнения, пригодишься мне на службе.

— Вы предлагаете мне службу?

— А почему нет.

— Но я же… вы разве не боитесь ведьм?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги